༄༅། །ཡི་དམ་བདེ་མཆོག་ནི། །
Yidam Supremo Gozo
De La Esencia Sumamente Concisa de la Práctica del Gran Sello en Cinco Puntos
སྐྱབས་འགྲོ་ནི།
Ir por Refugio
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །
sangye chö dang tsok kyi chok nam la
En el Buda, en el dharma y en la Comunidad Suprema,
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
changchub bardu dak ni kyab su chi
Hasta lograr el estado purificado y realizado, voy por refugio.
བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
dak gi jin sok gyipe sönam kyi
Por la generosidad y el mérito de las demás acciones,
འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
dro la pen chir sangye drubpar shok
Pueda alcanzar la Budeidad para el beneficio de todos los seres sensibles.
ཚད་མེད་བཞི།
Las Cuatro [Cualidades] Sin Límites
མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །
ma namkha dang ñampe semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik
Que todos los seres sensibles, tan ilimitados como el cielo, obtengan la felicidad y las causas de la felicidad.
སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །
dukngal dang dukngal kyi gyu dang dralwar gyur chik
Que sean separados del sufrimiento y de las causas del sufrimiento.
སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །
dukngal mepe dewa dang mindral war gyur chik
Que nunca sean separados de la alegría libre del sufrimiento.
ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །
ñering chakdang ñi dang dralwe tangñom la nepar gyur chik
Que descansen en ecuanimidad, libre del apego y aversión.
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་འཁོར་ལོ་སྡོམས་པ་ནི། །
rang ñi ke chik khor lo dom pa ni
Instantáneamente aparezco como Cakrasaṃvara.
སྔོ་སངས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། །
ngo sang shyal chik chak ñi dor dril dzin
De color azul oscuro, una cara. Mis dos manos sostienen un vajra y una campana,
ཞབས་གཡོན་འཇིགས་བྱེད་གཡས་ཀྱིས་དུས་མཚན་མནན། །
shyab yön jik che ye kyi dü tsen nen
Mi pierna izquierda presiona a Bhairava y la derecha a Kālarātri.
སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་རུ་གསལ། །
nang la rang shyin me pa i ku ru sal
Mi cuerpo aparece sin existencia propia.
གྲངས་གསོག་ནི།
Acumulación
ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།
om shri benzar he he ru ru kam hum hung phet ḍākinī dzola samvaram om ah hung
Oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ hūṃ phaṭ ḍākinī jāla saṃvaraṃ oṃ āḥ hūṃ
བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ནི།
Dedicación y Aspiración
དགེ་བ་འདིས་མཚོན་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
Por esta virtud, de todo el saṃsāra y nirvāṇa,
དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བའི་མཐུས། །
Acumulada en los tres tiempos, y por el poder de la virtud,
བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །
Yo y todos los trasmigradores sin excepción, tan ilimitados como el cielo,
དཔྱིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་ཉིད་འགྲུབ་ཤིག །
Logremos al Rey Victorioso del Deleite.
བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
changchub sem chok rinpoche
¡Que la excelente y preciosa mente purificada y realizada,
མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག །
makyepa nam kye gyur chik
Pueda surgir donde no ha surgido,
སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང་། །
kyepa ñampa mepa yang
Que no decline donde ha surgido,
གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །
gong ne gong du pelwar shok
Sino que aumente más y más!