༄༅། །འབྲི་གུངསྐྱོབ་པམཛད་པའིཨ་ཕྱིའིརྒྱུན་འཁྱེརབསྡུས་པབཞུགསསོ། །

Esta es la Concisa Práctica Diaria de Achi por Drikung Kyöbpa

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཾ། གྱིས་སྦྱངས།
om sobhawa shuddha sarwa dharma sobhawa shuddho ham gyi chang
Purifique con oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva-dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham.
སྟོང་པའིངངལསཡི་གེཧྲཱིཿདཀར་པོགྱུར
tongpe ngang le yige hri karpor gyur
Desde la vacuidad surge la sílaba hrīḥ blanca.
ཧྲཱིཿདེལསའོདདཔགཏུམེད་པའཕྲོས་པ
hri de le ö pak tu mepa tröpe
El hrīḥ irradia luz ilimitada
སངས་རྒྱསབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའརྣམསམཆོད
sangye changchub sempa nam chö
Haciendo ofrendas a los budas y bodhisattvas.
ཚུརའདུསཧྲཱིཿཐིམ
tsur dü hri la tim
La luz regresa y se disuelve en el hrīḥ.
ཧྲཱིཿདེཡོངས་སུགྱུར་པལས
hri de yongsu gyurpa le
El hrīḥ se transforma completamente
ཨ་ཕྱིསྐུམདོགདཀར་མོབཞེངསནསཞབསགཉིསཀྱིསབདུདབཞིམནན་པ
achi kudok karmo shyeng ne shyab ñi kyi dü shyi nenpa
En Achi, de cuerpo color blanco, con sus dos pies presionando a los cuatro demonios.
ན་བཟའདརགྱིལྷབ་ལྷུབགསོལ་བ
na za dar gyi lhab lhub solwa
Está vestida con ondulantes vestidos de seda
རིན་པོ་ཆེསྣ་ཚོགསཀྱིསབརྒྱན་པ
rinpoche natsok kyi gyenpa
Y ornamentada con variadas joyas.
ཕྱགགཡསདངུལདཀརགྱིམེ་ལོངའཛིན་པ
chak ye na ngul kar gyi melong dzinpa
Su mano derecha sostiene un espejo de plata,
འདསམ་འོངསད་ལྟདུསགསུམགཟིགས་པ
de ma ong danta dü sum zikpa
En donde ve los tres tiempos del pasado, presente y futuro.
ཕྱགགཡོན་ནཡིད་བཞིནགྱིནོར་བུབསྣམས་པ
chak yön na yishyin gyi norbu nampa
Su mano izquierda sostiene la joya que concede todos los deseos,
གསོལ་བབཏབདགོསའདོདཐམས་ཅདའབྱུང་བར་འགྱུར
solwa tab na gödö tamche jungwar gyur
De la cual surge todo lo necesario o deseado al ser pedido.
རངཐུགས་ཀརཟླ་བའིདཀྱིལ་འཁོརགྱིསྟེང་དུ
rang gi tukkar dawe kyilkhor gyi tengdu
En mi corazón, sobre un disco de luna,
ཧྲཱིཿདཀར་པོསྔགསཀྱིསབསྐོར་བགྱུར
hri karpo la ngak kyi korwar gyur
Hay un hrīḥ blanco, rodeado por el mantra.
ཨོཾ་མ་མ་ཙཀྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཡར་འདུས། སརྦ་འདུས། རཱ་ཛ་རཱ་ཛ་འདུས། མ་མ་འདུས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
om mama tsakra soha yar du sarwa du radza radza du mama du hung phat soha
Oṃ mama cakra svāhā yar dü sarva dü rāja rāja dü mama dü hūṃ phaṭ svāhā
ཞེསམིངཚིགམ་འདྲེས་པཅིཅི་ནུསབཟླ
Recita clara y distintamente las sílabas tanto como sea posible.

བསྟོད་པནི

Alabanzas

ཧྲཱིཿབཞིནབཟངདབྱིངསཕྱུགདཔལལྡནཆོསཀྱིསྒྲོལ། །
hri shyinzang yingchuk palden chö kyi drol
¡Hrīḥ! Hermosa Reina del Espacio, gloriosa Lámpara del Dharma,
སྐུམདོགདཀརདམརའགྱུརམེདའགྱིངབགཅན། །
kudok kar mar gyurme gying bakchen
De cuerpo blanco-rojo y de postura inmutable.
འཁོར་བའིལོག་ལྟསྐེམབྱེདའོདམངའ། །
khorwe lokta kem che ö nga ma
Con tu luz secas los puntos de vista erróneos de la existencia cíclica,
བདེཆེནདགའསྟེརརབདགྱེསདཔའ་མོསྟེ། །
dechen ga ter rab gye pamo te
Otorgadora del gran gozo, heroína de intenso deleite,
ཞལགཅིགཕྱགགཉིསཞི་བྱེདའཛུམ་པའིསྐུ། །
shyal chik chak ñi shyije dzumpe ku
Con un rostro y dos brazos, tu sonrisa pacifica.
ཕྱགགཡསཌཱ་རུསྙན་པཀུནཁྱབསྒྲོགས། །
chak ye da ru ñenpa künkhyab drok
Con el damaru en tu mano derecha llenas todo con su placentero sonido.
གཡོན་པཐོདནངཡིད་བཞིནནོར་བུའཛིན། །
yönpa tö nang yishyin norbu dzin
En tu izquierda sostienes una copa de cráneo que contiene la gema que concede los deseos,
སྒྲུབ་པ་པོདངོས་གྲུབཀུནརྩོལཅིང་། །
drubpapo la ngödrub kün tsol ching
Con la cual otorgas a los practicantes todos los logros.
ཟ་འོགསྣལྔའིན་བཟའསྐུགསོལ། །
zaok na nge naza ku la sol
Vistes sedas de brocado de cinco colores,
རིན་པོ་ཆེབརྒྱནདརགྱིཅོད་པནའཕུར། །
rinpoche gyen dar gyi chöpen pur
Estás ornamentada con joyas y las cintas en tu corona flotan.
ཆིབསསུསྤྲིནགསེབཆུརྟསྔོན་པོབཅིབས། །
chib su trin seb chu ta ngönpo chib
Entre las nubes montas tu caballo de agua azul,
གཡུམཐུརསྔོན་པོགསེརསྲབསེར་པོབརྒྱན། །
yu tur ngönpo ser sab serpö gyen
Ornamentado con un cabestro de turquesa azul y bridas de oro amarillo,
དརཆེནགློནནམུ་མེནཡོབཆེནགསོལ། །
dar chen lo nen mumen yob chen sol
Vistiendo correas de seda y estribos de lapislázuli,
ཟ་འོགདརགདནགསེརསྒའིསྒསྟེང་དུ། །
zaok dar den ser ge ga tengdu
Sobre un sillín de oro con asiento de seda brocada,
དབྱིངསཕྱུགདཔལལྡནལྷ་མོབཞད་པའིཚུལ། །
yingchuk palden lhamo shyepe tsul
Está la Gloriosa Diosa Reina del Espacio risueña,
སྙིང་རྗེཆེན་པོཕོ་ཉའིཆོ་འཕྲུལསྟོན། །
ñi je chenpö poñe chotrul tön
A través de tu gran compasión, aparecen las manifestaciones mágicas de tus mensajeros,
ལྷ་མིནགནོད་སྦྱིནམཁའ་འགྲོའིཚོགསཀྱིབསྐོར། །
lhamin nöjin khandrö tsok kyi kor
Estás rodeada de asambleas semicelestiales, infligidores de daño y caminantes del espacio,
འཕྲིན་ལསབཞིལྡནསྤྲོསམེདངང་ཚུལཅན། །
trinle shyiden tröme ngang tsulchen
En el estado natural de la no proliferación realizas las cuatro actividades.
ཕུན་སུམ་ཚོགསགནསདཔལགྱིའབྲི་གུངདུ། །
pün sum tsok ne pal gyi dri gung du
En el abundante y glorioso lugar de Drikung,
ལོངས་སྤྱོདསྤེལཕྱིརབཀའབསྲུངཀུནམཛད། །
longchö pel chir ka sung kün dze ma
Completa guardiana de las enseñanzas, para incrementar su riqueza,
བསྟན་པབསྲུངཕྱིརགཏོར་མའདིབཞེས། །
tenpa sung chir torma di shye la
Acepta esta torma y protege las enseñanzas,
ཐུགས་དམརྒྱུད་བསྐུལབཅོལ་བའིཕྲིན་ལསམཛོད། །
tukdam gyü kul cholwe trinle dzö
Haciendo surgir tu promesa, realiza todas las actividades que se te encomienden.
ཅེསབཟོདགསོལདངབསྔོ་སྨོནམཐརབརྒྱན་པབྱའོ། །
Embellece la conclusión con peticiones de perdón por faltas y oraciones de dedicación y aspiración.
ཞེས་པའདིརྒྱལདབངསྐྱོབ་པརིན་པོ་ཆེམཛད་པབྱིན་རླབསཤིན་ཏུཆེ་བཡིནནོ
Compuesto por Gyälwang Kyöbpa Rinpoche, esta práctica contiene bendiciones increíbles.