ཨ་ཕྱི་

Achi

Imagen de Yidam

༄༅། །འབྲི་གུངསྐྱོབ་པམཛད་པའིཨ་ཕྱིའིརྒྱུནའཁྱེརབསྡུས་པབཞུགསསོ། །

Esta es la Concisa Práctica Diaria de Achi por Drikung Kyöbpa

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཾ། གྱི་སྦྱངས།
om sobhawa shuddha sarwa dharma sobhawa shuddho ham gyi chang
Purifique con oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva-dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham
སྟོང་པའིངངལསཡི་གེཧྲཱིཿདཀར་པོགྱུར
tongpe ngang le yige hri karpor gyur
Desde la vacuidad surge la sílaba hrīḥ blanca.
ཧྲཱིཿདེལསའོདདཔགཏུམེད་པའཕྲོས་པ
hri de le ö pak tu mepa tröpe
Desde el hrīḥ, luz ilimitada irradiada,
སངས་རྒྱསབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའརྣམསམཆོད
sangye changchub sempa nam chö
Hace ofrendas a los Budas y Bodhisattvas.
ཚུརའདུསཧྲཱིཿཐིམ
tsur dü hri la tim
La luz regresa y se disuelve en el hrīḥ.
ཧྲཱིཿདེཡོངས་སུགྱུར་པལས
hri de yongsu gyurpa le
Desde el hrīḥ surge
ཨ་ཕྱིསྐུམདོགདཀར་མོབཞེངསནསཞབསགཉིསཀྱིསབདུདབཞིམནན་པ
achi kudok karmo shyeng ne shyab ñi kyi dü shyi nenpa
Achi de cuerpo color blanco, de pie, presionando los cuatro demonios.
ན་བཟའདརགྱིལྷབ་ལྷུབགསོལ་བ
na za dar gyi lhab lhub solwa
Vestida con largos, preciosos y suaves vestidos de seda,
རིན་པོ་ཆེསྣ་ཚོགསཀྱིསབརྒྱན་པ
rinpoche natsok kyi gyenpa
Adornada con diferentes tipos de joyas preciosas.
ཕྱགགཡསདངུལདཀརགྱིམེ་ལོངའཛིན་པ
chak ye na ngul kar gyi melong dzinpa
Su mano derecha sostiene un espejo de plata,
འདསམ་འོངསད་ལྟདུསགསུམགཟིགས་པ
de ma ong danta dü sum zikpa
En el que ve el pasado, el presente y el futuro.
ཕྱགགཡོན་ནཡིད་བཞིནགྱིནོར་བུབསྣམས་པ
chak yön na yishyin gyi norbu nampa
Su mano izquierda sostiene la joya que concede todos los deseos.
གསོལ་བབཏབདགོསའདོདཐམས་ཅདའབྱུང་བར་འགྱུར
solwa tab na gödö tamche jungwar gyur
Realizando todas las aspiraciones de los practicantes.
རངཐུགས་ཀརཟླ་བའིདཀྱིལ་འཁོརགྱིསྟེང་དུ
rang gi tukkar dawe kyilkhor gyi tengdu
En el corazón, sobre un disco de luna,
ཧྲཱིཿདཀར་པོསྔགསཀྱིསབསྐོར་བགྱུར
hri karpo la ngak kyi korwar gyur
Hay un hrīḥ blanco, rodeada por el mantra.
ཨོཾ་མ་མ་ཙཀྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཡར་འདུས། སརྦ་འདུས། རཱ་ཛ་རཱ་ཛ་འདུས། མ་མ་འདུས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
om mama tsakra soha yar du sarwa du radza radza du mama du hung phat soha
Oṃ mama cakra svāhā yar dü sarva dü rāja rāja dü mama dü hūṃ phaṭ svāhā
ཞེསམིངཚིགམ་འདྲེས་པཅིཅི་ནུསབཟླ
Así recita clara y distintamente las sílabas de su nombre tanto como sea posible.

བསྟོད་པནི

Alabanzas

ཧྲཱིཿབཞིནབཟངདབྱིངསཕྱུགདཔལལྡནཆོསཀྱིསྒྲོལ། །
hri shyinzang yingchuk palden chö kyi drol
¡hrīḥ! Hermosa Reina del Espacio, gloriosa Lámpara del dharma,
སྐུམདོགདཀརདམརའགྱུརམེདའགྱིངབགཅན། །
kudok kar mar gyurme gying bakchen
Tu cuerpo, blanco y rojo, adopta una postura inquebrantable.
འཁོར་བའིལོག་ལྟསྐེམབྱེདའོདམངའ། །
khorwe lokta kem che ö nga ma
Soberana sobre las influencias negativas y los puntos de vista erróneos de la existencia cíclica,
བདེཆེནདགའསྟེརརབདགྱེསདཔལ་མོསྟེ། །
dechen ga ter rab gye palmo te
Otorgadora de gran gozo, gloriosa de intensa satisfacción,
ཞལགཅིགཕྱགགཉིསཞི་བྱེདའཛུམ་པའིསྐུ། །
shyal chik chak ñi shyije dzumpe ku
Con un rostro y dos brazos, tu sonrisa trae la paz.
ཕྱགགཡསཌཱ་རུསྙན་པཀུནཁྱབསྒྲོགས། །
chak ye da ru ñenpa künkhyab drok
En tu mano derecha sostienes un damaru, llenando el universo con su dulce sonido.
གཡོན་པཐོདནངཡིད་བཞིནནོར་བུའཛིན། །
yönpa tö nang yishyin norbu dzin
En la izquierda, tu copa de cráneo contiene una gema que concede los deseos,
སྒྲུབ་པ་པོདངོས་གྲུབཀུནརྩོལཅིང་། །
drubpapo la ngödrub kün tsol ching
A los practicantes otorgas todos los logros.
ཟ་འོགསྣལྔའིན་བཟའསྐུགསོལ། །
zaok na nge naza ku la sol
Vistes una túnica de cinco sedas de colores y
རིན་པོ་ཆེབརྒྱནདརགྱིཅོད་པནའཕུར། །
rinpoche gyen dar gyi chöpen pur
Estás adornada con joyas y ondeantes cintas de seda.
ཆིབསསུསྤྲིནགསེབཆུརྟསྔོན་པོབཅིབས། །
chib su trin seb chu ta ngönpo chib
Montada sobre un caballo de agua azul entre las nubes,
གཡུཐུརསྔོན་པོགསེརསྲབསེར་པོབརྒྱན། །
yu tur ngönpo ser sab serpö gyen
Adornada con un bocado de turquesa azul, riendas amarillas de oro,
དརཆེནགློནནམུ་མེནཡོབཆེནགསོལ། །
dar chen lo nen mumen yob chen sol
Grandes Correas de seda y estribos de lapislázuli,
ཟ་འོགདརདརགདནགསེརསྒའིསྒསྟེང་དུ། །
zaok dar den ser ge ga tengdu
Sobre un cojín de satén de seda y una montura dorada,
དབྱིངསཕྱུགདཔལལྡནལྷ་མོབཞད་པའིཚུལ། །
yingchuk palden lhamo shyepe tsul
Cabalga la Gloriosa Diosa Reina del Espacio riendo.
སྙིང་རྗེཆེན་པོཕོ་ཉའིཆོ་འཕྲུལསྟོན། །
ñi je chenpö poñe chotrul tön
A través de tu gran compasión, aparece la manifestación de tu séquito,
ལྷ་མིནགནོད་སྦྱིནམཁའ་འགྲོའིཚོགསཀྱིབསྐོར། །
lhamin nöjin khandrö tsok kyi kor
Rodeada de huestes de semicelestiales, infligidores de daño y Caminantes del Espacio
འཕྲིན་ལསབཞིལྡནསྤྲོསམེདངང་ཚུལཅན། །
trinle shyiden tröme ngang tsulchen
Dotados de las cuatro actividades iluminadas y siguiendo el camino de la no elaboración.
ཕུན་སུམ་ཚོགསགནསདཔལགྱིའབྲི་གུངདུ། །
pün sum tsok ne pal gyi dri gung du
Guardiana que protege completamente las enseñanzas, con el fin de aumentar la prosperidad de
ལོངས་སྤྱོདསྤེལཕྱིརབཀའབསྲུངཀུནམཛད། །
longchö pel chir ka sung kün dze ma
Ese lugar perfecto, magnífico Drikung,
བསྟན་པབསྲུངཕྱིརགཏོར་མའདིབཞེས། །
tenpa sung chir torma di shye la
Acepta esta torma y protege las enseñanzas,
ཐུགས་དམརྒྱུད་བསྐུལབཅོལ་བའིཕྲིན་ལསམཛོད། །
tukdam gyü kul cholwe trinle dzö
Mantén tu compromiso, realiza todas las actividades que se te encomienden.
ཅེསབཟོདགསོལདངབསྔོ་སྨོནམཐརབརྒྱན་པབྱའོ། །
Embellece la conclusión con peticiones de perdón por faltas y oraciones de dedicación y aspiración.
ཞེས་པའདིརྒྱལདབངསྐྱོབ་པརིན་པོ་ཆེམཛད་པབྱིན་རླབསཤིན་ཏུཆེ་བཡིནནོ
Compuesto por Gyälwang Kyöbpa Rinpoche, esta práctica contiene bendiciones increíbles.