༄༅། །ཛམ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །
Método de Realización de Jambhala
Después de haber recitado los preliminares del refugio y la generación de la bodhicitta
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།
om sobhawa shuddha sarwa dharma sobhawa shuddho ham
Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho ‘haṃ
སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་སེར་པོ་ལས།
tongpe ngang le natsok chukye dang ñime tengdu dzam serpo le
Desde la vacuidad, sobre un loto multicolor y un sol, está un jam amarillo.
རང་ཉིད་ཛམ་བྷ་ལ་གསེར་ལྟ་བུ་ཁྲོ་ཞིང་དགྱེས་པའི་ཉམས་ཅན།
rangñi dzambhala ser tabu tro shying gyepe ñamchen
Aparezco como Jambhala, como el oro, con una expresión feroz y alegre.
ཕྱག་གཡས་ཤིང་ཏོག་བི་ཛི་པཱུ་ར་ཀ་དང་གཡོན་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་པའི་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ།
chak ye shingtok bi dzi pu ra ka dang yön rinpoche charbebpe ne'u le dzinpa
Mi mano derecha sostiene la fruta Bizapuraka, y mi mano izquierda sostiene una mangosta, la lluvia de joyas.
སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན།
sangye nge chöpen chen
Poseo la corona de las Cinco Familias de Budas.
ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་དོ་ཤལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མའི་རྒྱན་དང་ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་མང་པོས་ཀླུབས་པ།
utpal ngönpö doshal dang rinpoche dume gyen dang lhadze kyi gö mangpö lubpa
Adornado con un collar de Utpala azules, múltiples adornos de joyas y múltiples prendas de los seres celestiales.
ཞབས་དག་གིས་དུང་གི་མགོ་དང་པདྨའི་སྡོང་གིས་གཏེར་ཆེན་པོ་མནན་པ།
shyab dak gi dung gi go dang peme dong gi ter chenpo nenpa
Con ambos pies piso la cabeza de la caracola y el gran tesoro del árbol de flor de loto.
དེ་དག་གི་དཔྲལ་པ་ཨོཾ་དཀར་པོ།
dedak gi tralpa om karpo
Tengo un oṃ blanco en mi frente,
མགྲིན་པར་ཨཱ༔དམར་པོ།
drinpar a marpo
Un ā rojo en mi garganta,
སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར།
ñingar hung ngönpo de sum le özer natsok tröpe yeshe sempe tsok dang wang gi lha nam la timpar gyur
Y un hum azul en mi corazón. Desde estos tres emana rayos de luz de diferentes colores. Los Seres de consciencia primordial y los Budas de Empoderamiento se disuelven.
བཟླས་དམིགས་ནི།
Recitación del mantra y visualización
ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་སེར་པོའི་མཐར་སྔགས་འཕྲེང་སེར་པོས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས།
tukkar dawe tengdu dzam serpö tar ngak treng serpö korwa le ö trö
En el corazón, sobre un disco de luna, desde la sílaba jam amarilla rodeada por la guirnalda de mantras, luz es irradiada,
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས།
sangye changsem tamche chö ching chinlab dü
Haciendo ofrendas a todos los Budas y Bodhisattvas, y recibo sus bendiciones.
ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།
kham sum gyi semchen tamche kyi dribpa
Los oscurecimientos de todos los seres de los tres reinos son purificados,
མྱང་ངན་ལས་འདས་པའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད།
ñang ngen le depe gopang la kö
Estableciéndolos en el estado del nirvāṇa.
འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱས།
trinle tamche drubpar che
Todas las actividades [iluminadas] son realizadas.
ཚུར་འདུས་སྔགས་འཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར།
tsur dü ngak treng sabön dang chepa la timpar gyur
La luz se devuelve y se disuelve en la sílaba semilla y la guirnalda del mantra.
ཨོཾ་ཛཾམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྜ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
om dzam bha la dza len dra ye soha
Oṃ jaṃbhala jalenḍrāye svāhā
ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར།
Recita cuantas veces sea posible
མཆོད་པ།
Ofrenda
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས པཱདྱཾ། པུཥྤཾ། དྷུཔཾ། ཨ་ལོ་ཀཾ གྷནྡྷེ། ནཻཝི་དྱཾ། ཤཔྟའི་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om benzar argham padyam pushpe dhupe aloke gendhe niwidye shapta pratitsa soha
Oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpaṃ dhupaṃ alokaṃ gandhaṃ nevidyaṃ śapta pratīccha svāhā
བསྟོད་པ།
Alabanza
ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་བ། །
nor gyi wangchuk rinchen ter ngawa
Soberano de la Riqueza, poseedor de preciosos tesoros,
གནོད་སྦྱིན་ནོར་འཆང་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །
nöjin nor chang mangpö khor gyi kor
Rodeado por su séquito, multitudes de infligidores de daño sostenedores de riqueza.
བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལྷ། །
changchok kyongwe gönpo dzambha lha
Guardián del norte, protector Jambhalha,
དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ནོར་ལྷར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
ngödrub chok tsol norlhar chaktsal tö
Otórgame los logros supremos. A la Deidad de la riqueza, rindo homenaje y hago alabanzas.
བསྔོ་བ་ནི།
Dedicación
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
gewa di yi ñurdu dak
Que por esta virtud,
འཕག་པ་ཛམ་ལྷ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
pakpa dzam lha drub gyur ne
Pueda lograr rápidamente al Noble Jambhala,
འགྲོ་བ་ཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
drowa chik kyang malüpa
Y pueda establecer a todos los trasmigradores, sin excepción,
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
de yi sa la göpar shok
En este mismo estado.
ཅེས་པ་འདི་རྗེ་རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དབང་ལྔ་བཅུ་པ་ནས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
Este texto fue extraído de los cincuenta empoderamientos del maestro Rigzin Chokyi Dragpa. Sarva mang galam!