བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་

Guru Yoga

Imagen de Yidam

༄༅། །-བླ ་ སྒྲུབ ་ བྱིན་རླབས ་ འོད ་ ཕུང ་ བཞུགས ་ སོ-།།

Aquí se encuentra el Sādhanā del Guru: Acumulación de Bendiciones de Luz

བདེ་བ འི ་ གདན ་ ལ ་ ལུས་གནད ་ དང ་ ལྡན་པ ས ་ ཐུན་མོང ་ གི ་ སྔོན་འགྲོ འི ་ བློ ་ ལེགས་པ ར ་ སྦྱངས ་ ཏེ ་ ངེས་འབྱུང ་ གི ་ བསམ་པ ་ དང ་ བཅས-།
Siéntate sobre un cojín cómodo asumiendo las posturas del cuerpo, practica bien las prácticas preliminares comunes y, con una mente de renuncia, voy por refugio y cultivo la bodhicitta.

སྐྱབས་སེམས ་ ནི-།

Refugio y bodhicitta

མཆོག ་ གསུམ ་ ཀུན ་ འདུས ་ བླ་མ ་ ལྷ ར-། །
chok sum kündü lama lhar
En la unión de las Tres Joyas, el Lama-Yidam,
བྱང་ཆུབ ་ བར་དུ ་ བདག ་ སྐྱབས ་ མཆི-། །
changchub bardu dak kyab chi
voy por refugio hasta lograr el estado purificado.
ཉམ་ཐག ་ མཁའ་ཁྱབ ་ འགྲོ ་ སྒྲོལ ་ ཕྱིར-། །
ñamtak khakhyab dro drol chir
Con el fin de liberar a los transmigradores atormentados seres que llenan el espacio,
བླ་མ ་ སངས་རྒྱས ་ སྒྲུབ ་ བརྩོན ་ བྱ-། །
lama sangye drub tsönja
Me esforzaré por lograr el Guru-Buda.
ཤེས ་ ལེན ་ གསུམ-།
Recitar 3 veces

etapa de creación

རང་སེམས ་ གསལ ་ སྟོང ་ འོད ་ ལྔ འི ་ གུར་ཁྱིམ ་ དབུས-། །
rangsem saltong ö nge gurkhyim ü
Mi propia mente, clara y vacua, aparece como una esfera de cinco luces arcoíris,
རང་རིག ་ ངོ་བོ ་ དཔལ་ལྡན ་ བླ་མ ་ ནི-། །
rangrig ngowo palden lama ni
En su centro, se encuentra el glorioso guru, la esencia, la conciencia no dual.
རྒྱན ་ མེད ་ གཅེར་བུ ་ ཨང་རག ་ སྒོམ་ཐག ་ ཅན-། །
gyenme cherbu ang rak gomtak chen
Sin ornamentos y desnudo, vestido con pantalones Angrag y un cinturón de meditación.
དགྱེས་པ འི ་ ཉམས ་ ཅན ་ བརྩེ་བ ས ་ འགྲོ ་ ལ ་ གཟིགས-། །
gyepe ñamchen tsewe dro la zik
Con expresión alegre, mira a los transmigradores con amor.
ཕྱག ་ གཡས ་ ཆོས་འཁོར ་ བར ་ མེད ་ སྐོར་བ ་ ཡིས-། །
chak ye chökhor barme korwa yi
De la rueda del Dharma, que gira constantemente, en su mano derecha,
སྟོང་གསུམ ་ ཀུན ་ དུ ་ ཆོས ་ ཀྱི ་ ཆར་པ ་ འབེབས-། །
tongsum kün du chö kyi charpa beb
Fluye una lluvia de Dharma sobre todo el universo.
ཕྱག ་ གཡོན ་ བདུད་རྩི ས ་ ལྷུང་བཟེད ་ འཛིན་པ ་ ཡིས-། །
chak yön dütsi lhungze dzinpa yi
Sosteniendo un cuenco de limosna lleno de néctar en su mano izquierda,
སེམས་ཅན ་ ཉོན་མོངས ་ ནད ་ རྣམས ་ གསོ་བ ར ་ བྱེད-། །
semchen ñönmong ne nam sowar che
cura la enfermedad de las aflicciones de los seres sintientes.
ལྟེ་བ ར ་ ཉི ་ སྟེང ་ ཧཱུྃ ་ དཀར ་ འོད ་ ཟེར ་ ཅན-། །
tewar ñi teng hung kar özer chen
En su vientre, sobre un disco solar, hay un hung blanco luminoso.
དེ ་ ཡི ་ འོད ་ ཀྱིས ་ དུས ་ གསུམ ་ རྒྱལ་བ ་ རྣམས-། །
de yi ö kyi dü sum gyalwa nam
La luz irradiada invita a los Victoriosos de los tres tiempos,
ཁ་བ ་ བུ་ཡུག ་ འཚུབ ་ བཞིན ་ སྤྱན ་ དྲངས ་ ཐིམ-། །
khawa buyuk tsub shyin chendrang tim
Quienes descienden como copos de nieve en una ventisca y se disuelven en él.
དུས ་ གསུམ ་ སངས་རྒྱས ་ ཀུན ་ འདུས ་ ངོ་བོ ར ་ བསམ-། །
dü sum sangye kündü ngowor sam
Le veo como la unión de los Budas de los tres tiempos.

ཡན་ལག ་ བདུན་པ ་ འབུལ་བ ་ ནི-།

Ofrenda de las Siete Ramas

བྱམས ་ དང ་ སྙིང་རྗེ འི ་ བདག་ཉིད ་ སྤྱན་རས་གཟིགས-། །
cham dang ñingje dakñi chenrezik
Tú eres Chenrezig, la esencia de la bondad amorosa y la compasión.
འགྲོ ་ ལ ་ མ ་ ལྟར ་ བརྩེ་བ འི ་ སྒྲོལ་མ ་ དངོས-། །
dro la ma tar tsewe drolma ngö
Eres la propia Tārā, tu amor a los transmigradores es igual al de una madre.
དཀྱིལ་འཁོར ་ རྒྱ་མཚོ འི ་ ཁྱབ་བདག ་ རྡོ་རྗེ ་ འཆང-་། །
kyilkhor gyatsö khyabdak dorje chang
Vajradhara, Soberano que permeas el Océano de Mandalas,
དཔལ་ལྡན ་ མགར ་ ཆེན ་ ཞབས ་ ལ ་ གསོལ་བ ་ འདེབས-། །
palden gar chen shyab la solwa deb
¡Glorioso Garchen, te suplico!
བླ་མ ་ དང ་ དྲན་པ ་ རང་སེམས ་ གསུམ-། །
lama dang drenpa rangsem sum
Al Guru, a la presencia y a mi propia mente,
འདུ ་ འབྲལ ་ མེད་པ ས ་ གུས་ཕྱག ་ འབུལ-། །
dudral mepe gü chak bul
Inseparables, rindo homenaje respetuosamente.
ཚོགས ་ དྲུག ་ རང ་ བཞག ་ མ ་ བཅོས ་ ངང-་། །
tsok druk rang shyak machö ngang
Las apariencias y existencia, son ofrecidas como ornamentos
སྣང་སྲིད ་ མཆོད་པ འི ་ རྒྱན ་ དུ ་ འབུལ-། །
nangsi chöpe gyen du bul
De los seis sentidos, establecidos en su estado natural no fabricados.
ཉོན་མོངས ་ རྣམ་རྟོག ་ སྤྲིན་ཚོགས ་ རྣམས-། །
ñönmong namtok trin tsok nam
Las nubes de las aflicciones y pensamientos discursivos son confesados,
རང་གྲོལ ་ མཁའ་དབྱིངས ་ ཀློང ་ དུ ་ བཤགས-། །
rangdrol khaying long du shak
Al ser auto-liberadas en la esfera del espacio.
གཉིས ་ འཛིན ་ གཟེབ ་ ཀྱིས ་ མ ་ བཅིངས་པ ར-། །
ñidzin zeb kyi machingpar
Libre de la prisión de la fijación dualista,
མཉམ་ཉིད ་ ངང ་ ནས ་ རྗེས ་ ཡིད ་ རང-་། །
ñamñi ngang ne je yirang
Me regocijo desde el estado de ecuanimidad.
མ་རིག ་ མུན ་ འཐུམ ་ འགྲོ་བ ་ ལ-། །
marik mün tum drowa la
Por el bien de los transmigradores envueltos en la oscuridad de la confusión
ཡེ་ཤེས ་ སྒྲོན་མེ ་ སྦར ་ མཛད ་ གསོལ-། །
yeshe drönme bar dze sol
Enciende la antorcha de la Consciencia Primordial.
བདག ་ སོགས ་ འགྲོ་བ འི ་ བསོད ་ སྐལ ་ དུ-། །
dak sok drowe sö kal du
Que yo y los demás transmigradores tengamos el mérito y la buena fortuna
སྐུ་ཚེ ་ ཞབས་པད ་ རྟག ་ བརྟན ་ གསོལ-། །
kutse shyabpe takten sol
De que tu vida sea larga y firme.
སྒོམ ་ སྒྲུབ ་ ལ་སོགས ་ དགེ ་ ཚོགས ་ རྣམས-། །
gom drub lasok ge tsok nam
Que la virtud acumulada a través de esta meditación y demás,
མཁའ་ཁྱབ ་ མ ་ རྒན ་ དོན ་ འགྱུར ་ ཤོག -།
khakhyab magen dön gyur shok
Se convierta en beneficio para todas las madres que llenan el espacio.
ཞེས་པ ས ་ ཡན་ལག ་ བདུན་པ ་ འདི ་ རྗེ ་ ཉིད ་ འབྲོག ་ ལ ་ ཕྱི ་ གངས ་ ཀྱི ་ ར་བ ར ་ མཚམས ་ སྒྲུབ ་ སྐབས -། -འབྲི་གུང ་ ནུབ་པ ་ རིན་པོ་ཆེ ས ་ ཕུལ་བ འི-། །
Esta oración de las Siete Ramas fue ofrecida por Drikung Nubpa Rinpoche durante el retiro de Garchen Rinpoche en la sagrada cordillera nevada de Drog Lapchi.
མ ་ བཅོས ་ རང་རིག ་ ཆོས་སྐུ ་ མངོན་དུ ་ གྱུར-། །
machö rangrig chöku ngön du gyur
Totalmente realizado en el dharmakaya no fabricado de la autoconciencia no dual,
དམིགས་མེད ་ བརྩེ ་ ཆེན ་ འགྲོ ་ ཁམས ་ ཡོངས ་ ལ ་ ཁྱབ-། །
mikme tse chen dro kham yong la khyab
Tu amor incondicional impregna a todos los transmigradores en el universo.
ཚད ་ མེད ་ འཕྲིན་ལས ་ གདུལ་བྱ འི ་ ཁམས ་ བཞིན ་ འཇུག -།
tseme trinle dulje kham shyin juk
Con tus actividades iluminadas sin límites, enseñas a los seres según sus disposiciones.
ངེས་དོན ་ བསྟན་པ འི ་ ཉི་མ ར ་ གསོལ་བ ་ འདེབས-། །
ngedön tenpe ñimar solwa deb
Ngedon Tenpe Ñima, Sol de las Enseñanzas de la Verdad Absoluta, ¡te suplico!
ཞེས་པ ས ་ ཨ ་ ལྡེའུ ་ རིན་པོ་ཆེ འི ་ གསུང ་ བྱིན་རླབས ་ ཅན ་ འདི ་ ལན ་ གསུམ ་ མམ ་ བདུན ་ སོགས ་ གྲངས ་ བསགས-། །
Recita estas palabras benditas, compuestas por Adeu Rinpoche, tres o siete veces.
ལྟེ་བ ར ་ ཉི ་ སྟེང ་ སྔགས ་ འཕྲེང ་ གཡས ་ སྐོར ་ གྱིས-། །
tewar ñi teng ngak treng yekor gyi
Al nivel del vientre, sobre un disco de sol, está la guirnalda del mantra girando hacia la derecha.
སྟོང་ཉིད ་ སྙིང་རྗེ འི ་ འོད ་ ཀྱིས ་ རྒྱལ ་ ཀུན ་ མཆོད-། །
tongñi ñingje ö kyi gyal kün chö
La luz de la vacuidad y compasión es irradiada, haciendo ofrendas a los Victoriosos
སེམས་ཅན ་ ལས ་ ཉོན ་ སྡིག་སྒྲིབ ་ བག་ཆགས ་ སྦྱངས-། །
semchen le ñön dikdrib bakchak jang
Y purificando los karmas, aflicciones, negatividades y tendencias habituales de los seres.
སྣོད་བཅུད ་ དག་པ ་ རང ་ འབྱམས ་ ཞིང ་ གྱུར ་ བསམ-། །
nöchü dakpa rang jam shying gyur sam
Imagina que el universo y los seres se convierten en un campo infinito de pureza.
ཨོཾ་ཨཱ་གུ་རུ་རཏྣ་དྷྭ་ཛ་མ་ཧ་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། །
om ah guru ratna do dza Mahāmudrā siddhi phala hung
ཞེས ་ ཅི ་ ནུས ་ བགྲང-་།
Recitar tantas veces como sea posible.
མཐར ་ ནི ་ སྣོད་བཅུད ་ འོད ་ ཞུ ་ བླ་མ ར ་ ཐིམ-། །
tar ni nöchü ö shyu lamar tim
Al final, el universo y los seres se disuelven en luz y se disuelven en el guru.
བླ་མ ་ འོད ་ ལྔ འི ་ གོང་བུ ར ་ གྱུར ་ ནས ་ སུ-། །
lama ö nge gongbur gyur ne su
El guru se transforma en una esfera de cinco colores y,
རང ་ གི ་ སྙིང་ཁ ར ་ ཐིམ་པ ས ་ ཐུགས ་ ཡིད ་ འདྲེས-། །
rang gi ñingkhar timpe tuk yi dre
Al disolverse en mi corazón, nuestras mentes se unen.
བླ་མ ་ རང་སེམས ་ དབྱེ ར ་ མེད ་ ངོ་བོ ར ་ ལྟ-། །
lama rangsem yerme ngowor ta
Mira la naturaleza indivisible del guru y de tu propia mente.
དྲན ་ རིག ་ བླ་མ འི ་ རང་བཞིན ་ ཤེས་པ ར ་ བྱ -།
dren rik lame rangshyin shepar cha
Reconoce al guru como la condición inherente de la presencia-consciencia no dual.
རྒྱུན ་ དུ ་ དྲན་ཤེས ་ བླ་མ འི ་ ངོ་བོ ར ་ སྐྱོངས -།
gyündu dren she lame ngowor kyong
Mantén la continuidad de la esencia del guru, la presencia de la conciencia.

བསྔོ་བ ་ ནི-།

Dedicación

དགེ་བ ་ འདི ་ ཡིས ་ མྱུར ་ དུ ་ བདག- །
gewa di yi ñurdu dak
Que por esta virtud,
དཔལ་ལྡན ་ བླ་མ ་ འགྲུབ ་ གྱུར ་ ནས-། །
palden lama drub gyur ne
Habiendo logrado rápidamente al Glorioso Guru,
འགྲོ་བ ་ གཅིག ་ ཀྱང ་ མ་ལུས་པ-། །
drowa chik kyang malüpa
Pueda establecer a todos los transmigradores sin excepción
དེ ་ ཡི ་ ས ་ ལ ་ འགོད་པ ར ་ ཤོག- །
de yi sa la göpar shok
En este mismo estado.
ཅེས་པ ་ འདི ་ ནི ་ གུས ་ སློབ་ས་མན་ཏ་ནས་ནན་སྐུར་ངོར-། -མགར་ཆེན ་ རིན་པོ་ཆེ ་ སྐུ ་ འཕྲེང ་ བརྒྱད་པ ་ དཀོན་མཆོག ་ ངེས་དོན ་ བསྟན་པ འི ་ ཉི་མ ་ ཉིད ་ ཀྱིས ་ གསུང་པ ་ བཞིན ་ སློབ་བུ ་ ཐུབ་བསྟན ་ ཉི་མ ས ་ ཡི་གེ ར ་ བཀོད་པ ་ དགེ་བ ར ་ གྱུར ་ ཅིག-།
Siguiendo la sincera petición del devoto discípulo Konchog Dekyi, esta práctica fue compuesta por el 8vo Garchen Rinpoche Ngedon Tenpe Nyima y escrita por el discípulo Thubten Nyima, Lama Gape. Que sea virtuoso.
སྒྲུབ་ཐབས ་ འདི ས ་ ལྗག ་ ལུང ་ ཞུས ་ སྐབས ་ རིན་པོ་ཆེ ས ་ ལུང ་ མ ་ ཐོབ ་ ཀྱང ་ འདོན ་ རུང-་། -བྱང་ཆུབ་སེམས ་ ནི ་ བསྐྱེད་པ ་ ན-། -དེ ་ ནི ་ དོན ་ གྱི ་ ལུང ་ ཡིན ་ གསུངས-། །
Cuando se solicitó la transmisión oral para esta práctica, Garchen Rinpoche dijo que es permisible recitar esta práctica sin haber recibido la transmisión oral. Rinpoche dijo que el surgimiento de la bodhicitta es la verdadera transmisión.
རིས་མེད ་ ཀྱི ་ སྙིང་པོ ་ ནི-།
Este es el mantra de la esencia que se puede usar con todos los gurus de todas las tradiciones:
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་བོདྷི་ཛྙཱན་སིདྡྷི་ཧྃ།
om ah guru bodhi jñana siddhi hung