བླ་མ་མཆོད་པ་

Lama Chöpa

Imagen de Yidam

༄༅། །རྒྱལ་བའབྲི་གུང་པཆེན་པོབརྟེན་པའིབླ་མམཆོད་པའིཆོ་གཤིན་ཏུབསྡུས་པབཞུགསསོ། །

Este es el muy conciso Método de Realización del Lama Chöpa del Gran Victorioso Drikungpa

ན་མོགུ་རུའདིགང་ཟགགང་དགབླ་མམཆོད་པཤིན་ཏུབསྡུས་པས་བཅདཙམཆགམེདརྒྱུནའཁྱེརདུབགྱིབླ་མམཆོད་པའིཚོགསཞིངགིདྲུང་དུཆུགཉིསཉེར་སྤྱོདབཤམསབདེ་བའིསྟནའདུགནསའདིསྐདདོ།།
¡Namo Guru! Esta presentación muy concisa de la Ofrenda al lama, Lama Chöpa, es una práctica regular que puede ser realizada por cualquiera. Arregla las [siete] ofrendas diarias, [incluyendo] las dos de agua, frente al campo de acumulación del Lama Chöpa, siéntate en un asiento cómodo y recita lo siguiente:

སྐྱབསསེམསནི

Refugio y bodhicitta

༄༅། །མཆོགགསུམཀུན་འདུསབླ་མལྷ། །
chok sum kün dü la ma lhar
En la personificación de las Tres Joyas, el Lama-Yidam,
བྱང་ཆུབབར་དུབདགསྐྱབསམཆི། །
chang chub bar du dak kyab chi
Hasta el estado purificado y realizado, voy por refugio.
ཉམ་ཐགམཁའཁྱབའགྲོསྒྲོལཕྱིར། །
ñam tak kha khyab dro drol chir
Para liberar a los atormentados seres que llenan el espacio,
བླ་མསངས་རྒྱསསྒྲུབབརྩོནབྱ། །
la ma san gye drub tsön cha
Me esfuerzo para realizar al Lama-Buda.
ལནགསུམགྱིསྐྱབསསེམསདང་།
Recite el refugio y la mente tres veces

མཆོད་པབྱིནརླབསནི

Consagración de las ofrendas

ལྷདངམིཡིམཆོད་པའིརྫས། །
lha dang mi yi chö pe dze
Las sustancia de ofrenda de los seres celestiales y humanos,
དངོསསུབཤམསདངཡིདཀྱིསཀྱིསསྤྲུལ། །
ngö su sham dang yi kyi trul
Aquellas organizadas físicamente y creadas por la mente.
ཕྱིནངགསང་བབླམེདའི། །
chi nang sang wa la me pe
Externas, internas, secretas e insuperables.
ནམ་མཁའིཁམསཀུནཁྱབགྱུརཅིག
nam khe kham kün khyab gyur chik
¡Colmen todo el elemento del espacio!

མཆོདསྤྲིནགཟུངསནི

Mantra de las ofrendas

༄༅། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།
Namo ratna trayāya namo bhagawate vajra sāra pramardhani tathāgatāya arhate samyaksam buddhāya tadyathā om vajre vajre mahā vajre mahā tedzo vajre mahā vidyā vajre mahā bodhicitta vajre mahā bodhi mando pasam Tramana vajre sarva karma āvarana vishodhana vajre svāhā
ཞེསསོགསམཆོདསྤྲིནགཟུངསལནགསུམ
Recite la dhāranī de la nube de ofrenda tres veces

ཚོགསཞིངབསྐྱེད་པནི

Creación del Campo de Acumulación

༄༅། །རང་ཉིདསྐདཅིགཡི་དམལྷགསལ་བའི། །
rang ñi ke chik yi dam lhar sal we
Yo mismo, en un instante, aparezco como el Yidam.
མདུནམཁརིན་ཆེནཁྲིམཆོགཡིད་འོངརྩེ། །
dün khar rin chen tri chok yi ong tser
En el espacio en frente, sobre un precioso trono, supremo y espléndido,
པདཟླཉིསྟེངརྩ་བའིབླ་མདང་། །
pe da ñi teng tsa we la ma dang
Sobre un loto, sol y luna, está el lama raíz,
དབྱེར་མེདརྒྱལམཆོགའཇིགས་རྟེན་གསུམ་གྱི་དགོན། །
yer me gyal chok jik ten sum gyi gön
Inseparable del Victorioso Supremo Jigten Sumgön.
སྐུམདོགདཀརདམརམཚན་དཔེའིགཟི་བརྗིདའབར། །
ku dok kar mar tsen pe zi ji bar
Su cuerpo es de color blanco con tinte rojo, brilla con el resplandor de las marcas mayores y menores.
ལི་ཁྲིའིམདངས་འཕྲོགཆོསགོསའགགདང་། །
li tri dang trok chö gö sha gak dang
Viste brillantes túnicas azafrán del dharma, un chaleco de monjes
ངེས་དོནགྲུབ་པའིབཀའ་རྟགསཅོད་པནདམར། །
nge dön drub pe ka tak chö pen mar
Y el sombrero rojo de meditación, sello del significado definitivo.
ཁ་དོགལྔལྡནདབང་གཞུའིགུར་ཁྱིམདབུས། །
kha dok nga den wang shü gur khyim ü
En el centro de una esfera de cinco colores de arco iris,
བདུདའདུལཏིང་འཛིནཕྱགབཅསརྡོདཀྱིལབཞུགས། །
dü dul ting dzin chak che dor kyil shuk
Con las manos en los gestos de subyugar a Māra y meditación, está sentado en postura vajra.
དེ་ལལྟསྤྱོདསྒོམ་པའིབླ་མདང་། །
de la ta chö gom pe la ma dang
Los lamas de la visión, conducta y meditación,
གཅིགའདྲེསདོནབརྒྱུདགསེརགྱིཕྲེང་བབསྐོར། །
chik dre dön gyü ser gyi treng we kor
La guirnalda de oro del linaje último, lo rodean.
མདུནརྒྱབགཡསགཡོནསེངཁྲིཔདཟླའིསྟེང་། །
dün gyab ye yön seng tri pe de teng
En frente, detrás, a la derecha e izquierda, sobre tronos de leones, loto y luna,
ཡི་དམལྷཚོགསམཆོགགསུམཆོསསྲུངབཅས། །
yi dam lha tsok chok sum chö sung che
Está la asamblea divina de Yidams, las Tres Joyas y los protectores del dharma,
སྤྲིནཕུངལྟརདཀྲིགསགནསགསུམཡི་གེལས། །
trin pung tar trik ne sum yi ge le
Reunidos como nubes. La luz irradiada,
འོདའཕྲོསརངའདྲའིཡེ་ཤེསསྤྱན་དྲངསགྱུར། །
ö trö rang dre yeshe chen drang gyur
Desde las sílabas de los tres lugares, invita a todos los Seres de consciencia primordial en formas idénticas.

སྤྱན་འདྲེནནི

Invitación

༄༅། །སྟོབསབཅུའིརྩལམངའརྒྱལདབངསྐྱོབ་པརྗེ། །
tob chü tsal nga gyal wang kyob pa je
Rey de los Victoriosos Soberano Kyöbpa, dotado con los diez poderes,
མཆོགགསུམརྩགསུམརྒྱམཚོའིའཁོརདངབཅས། །
chok sum tsa sum gya tsö khor dang che
Junto con su séquito, el océano de las Tres Joyas y las Tres Raíces,
སྔོནསྨོནདམ་བཅའིམཐུསྐདཅིག། །
ngön mön dam che tu yi ke chik la
Por el poder de tus aspiraciones y promesas del pasado,
འགྲོརྗེསབརྩེགནསའདིགཤེགསསུགསོལ། །
dro la je tse ne dir shek su sol
Hechas por tu compasión hacia todos los trasmigradores, en un instante, ¡por favor, ven aquí!
གདོངལྔའིཁྲིདངམཚོསྐྱེསཀུནཕནསྟེང་། །
dong nge tri dang tso kye kün pen teng
Siéntate firmemente en un trono de león, loto y luna,
ཐུགསགསངདགྱེས་པའིགརགྱིསབརྟན་པབཞུགས། །
tuk sang gye pe gar gyi ten par shuk
Con una expresión alegre.
བསམ་ཡསཡོན་ཏནཕུང་པོའིབདག་ཉིད། །
sam ye yön ten pung pö dak ñi la
Ante la personificación de las inconcebibles buenas cualidades,
ཞིངརྡུལགྲངསམཉམལུསཀྱིསཕྱགབགྱིའོ། །
shing dul drang ñam lü kyi chak gyi o
Con cuerpos tan numerosos como las partículas de polvo, me postro.
བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ
benzar samadza pema kama laye satom atipu hoh prati tsa hoh
Vajra samājah padma kamalāye stvam atipūhoh pratīccha svāhā

མཆོད་པནི

Ofrendas

༄༅། །ཞིངཁམསརྒྱམཚོའིམཆོད་ཡོནཞབསབསིལདང་། །
shing kham gya tsö chö yön shab sil dang
Presento océanos de reinos de agua para beber y lavar los pies,
ཆུསྐྱེསབདུག་པའིསྤྲིནདངམར་མེའིའཕྲེང་། །
chu kye duk pe trin dang mar me treng
Loto, nubes de incienso, filas de lámparas de mantequilla,
དྲིམཆོགཞལ་ཟསསྙནདབྱངསརོལ་མོབཅས། །
dri chok shal ze ñen yang rol mo che
Fragancias supremas, comida y melodiosa música,
ནམ་མཁའིཁམསཀུནབཀངསྟེབདགགིསའབུལ། །
namkhe kham kün kang te dak gi bul
Que llenan el elemento del espacio.
ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་རཏྣ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་པཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེགནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om guru buddha ratna sapariwara argham padyam pushpe dhupe aloke gendhe niwidye shapta prati tsa soha
Oṃ guru buddha ratna saparivara arghaṃ pādyaṃ puṣpaṃ dhupaṃ alokaṃ gandhaṃ nevidyaṃ śapta pratīccha svāhā

འདོད་ཡོནལྔརིན་ཆེནསྣབདུནབཀྲ་ཤིསརྟགསརྫསབརྒྱདནི

Los cinco placeres de los sentidos, los siete tesoros, los ocho símbolos auspiciosos y sustancias.

༄༅། །ཡིདའོངའདོད་པའི་ཡོན་ཏནརྣམ་པལྔརྣམ་པལྔ། །
yi ong dö pe yön ten nam pa nga
Reuniendo mentalmente los cinco objetos agradables a los sentidos,
རྒྱལ་པོའིསྲིདའོས་པའིརིན་ཆེནབདུན། །
gyal pö si la ö pe rin chen dün
Los siete tesoros,
བཀྲ་ཤིསརྟགསདངརྫསབརྒྱདསོགས་པ། །
ta shi tak dang dze gye la sok pa
Los ocho símbolos auspiciosos y sustancias, y demás,
བདགབློས་བླངསཏེརྒྱལ་བརྣམསའབུལ། །
dak lö lang te gyal wa nam la bul
Los ofrezco a los Victoriosos.

མཎྜལནི

Ofrenda de Maṇḍala

༄༅། །སྟོང་གསུམཕྱོགསབཅུའིནོརའཛིནམཎྜལ། །
tong sum chok chü nor dzin mandala la
Te ofrezco el maṇḍala de los tres mil pliegues de sistemas mundiales en las diez direcciones,
རི་རབགླིངདངགླིང་ཕྲནཚོམ་བུབཀྲམ། །
ri rab ling dang ling tren tsom bur tram
Dispuestos en grupos del Monte Meru, los continentes e islas.
སྣ་ཚོགསའདོད་ཡོནདུམསཉེརམཛེས། །
na tsok dö yön du me ñer dze pa
Adornados con varios placeres sensoriales.
འབུལགྱིབཞེསདངོས་གྲུབདུསའདིསྩོལ། །
bul gyi she la ngö drub dü dir tsol
¡Por favor, acéptalo y concédeme los logros, aquí y ahora.

ཡན་ལགབདུན་པནི

Siete Ramas

༄༅། །དུསགསུམབདེ་གཤེགསཀུན་འདུསབླ་མ། །
dü sum de shek kün dü la ma la
A la personificación de todos los Así Idos de los tres tiempos,
སྒོགསུམརབགུསདང་བཕྱགའཚལཞིང་། །
go sum rab gü dang we chak tsal shing
Rindo homenaje respetuosamente con mis tres puertas.
ཕྱིནངགསངགསུམམཆོདསྤྲིནརྒྱམཚོམཆོད། །
chi nang sang sum chö trin gya tsö chö
Hago océanos de ofrendas externas, internas y secretas.
དུགགསུམགྱིསབསྐྱེདསྡིགལྟུངསོ་སོབཤགས། །
duk sum gyi kye dik tung so sor shak
Confieso cada una de mis acciones negativas y transgresiones que he creado debido a los tres venenos.
གསངགསུམམཛད་པའིཕུལརྗེསཡིརང་། །
sang sum dze pe pul la je yi rang
Me regocijo plenamente en los tres secretos.
ཐེགགསུམཆོསཀྱིའཁོར་ལོབསྐོར་བདང་། །
tek sum chö kyi khor lo kor wa dang
Por favor gira la rueda de los tres vehículos, y
རྡོ་རྗེགསུམགྱིངོ་བོའཚོགཞེསགསོལ། །
dor je sum gyi ngo wor tso she sol
Permanece en la esencia de los Tres Vajras.
འཁོརགསུམརྣམ་དགདགེཚོགསརྒྱམཚོཀུན། །
khor sum nam dak ge tsok gya tso kün
Dedico un océano de virtud, libre de las tres esferas
སྐུགསུམགོ་འཕངབླ་མེདའཐོབཕྱིརབསྔོ། །
ku sum go pang la me tob chir ngo
Para lograr el estado insuperable de los tres cuerpos.

བསྟོད་པནི

Alabanza

༄༅། །ཕྱགའོསསྐྱབསཀྱིམཆོགགྱུརབླ་མརྗེ། །
chak ö kyab kyi chok gyur la ma je
Precioso lama, refugio supremo digno de homenaje,
རབ་འབྱམསཕྱོགསདུསརྒྱལ་བསྤྱིཡིགཟུགས། །
rab jam chok dü gyal wa chi yi zuk
Personificación de los Victoriosos de infinitas direcciones y tiempos
ཡོན་ཏནརྒྱམཚོའིརང་བཞིནངེསབརྙེདནས། །
yön ten gya tsö rang shin nge ñe ne
Con certeza en tus cualidades semejantes al océano,
དབྱངསཀྱིཡན་ལགའབུམབསྟོདཕྱགའཚལ། །
yang kyi yen lak bum gyi tö chak tsal
Rindo homenaje y alabo con cientos de miles de melodías.

འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོནགྱིམཚནསྔགསནི

Mantra del nombre de Jigten Sumgön

ཨོཾ་ཨཱཿན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཐ་རཏྣ་ཤྲཱི་མཱུ་ལ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།
om ah namo guru benzar dhrika tre lokya natha ratna shri mula guru maha mudra siddhi phala hung
Oṃ āh namo guru vajra dhrika trai lokya nātha ratna śrī mūla guru mahāmudra siddhi phala hūṃ
ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་ཤྲཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
om ah ratna shri sarwa siddhi hung
Oṃ āh ratna śrī sarva siddhi hūṃ
ཞེསཅི་ནུསབཟླ
Recite tantas veces como sea posible

མཐརགསོལ་བབཏབཅིངདབངབཞིབླང་བནི

Solicitud para Recibir los Cuatro Empoderamientos

༄༅། །ཕྱོགསབཅུདུསགསུམརྒྱལ་བཐམས་ཅདཀྱི། །
chok chu dü sum gyal wa tam che kyi
Esencia de las bendiciones del cuerpo,
སྐུགསུངཐུགསཀྱིངོ་བོབྱིནབརླབས་པའི། །
ku sung tuk kyi ngo wor chin lab pe
La palabra y la mente de todos los Victoriosos de las diez direcciones y de los tres tiempos,
གསུམའགྲོ་བའིསྐྱབསམགོནརཏྣཤྲཱི། །
sa sum dro we kyab gön rat na shri
A Ratna Shri, protector de los trasmigradores de los tres mundos,
ཡབསྲསབརྒྱུད་པབཅསགསོལ་བའདེབས། །
yab se gyü par che la sol wa deb
Junto con el linaje de padre a hijo, suplico.
༄༅། །སྒྱུལུསསྤྲུལསྐུརྟོགས་པབྱིནགྱིསརློབས། །
gyu lü tul ku tok par chin gyi lob
Concédeme tus bendiciones para reconocer este cuerpo ilusorio como el cuerpo de emanación.
སྲོགརྩོལལོངསསྐུརྟོགས་པབྱིནགྱིསརློབས། །
sok tsol long ku tok par chin gyi lob
Concédeme tus bendiciones para reconocer las energías vitales como el cuerpo del disfrute.
སེམས་ཉིདཆོས་སྐུརྟོགས་པབྱིནགྱིསརློབས། །
sem ñi chö ku tok par chin gyi lob
Concédeme tus bendiciones para reconocer la mente misma como el cuerpo del dharma.
ཚེགཅིགསངས་རྒྱསཐོབ་པབྱིནགྱིསརློབས། །
tse chik san gye tob par chin gyi lob
Concédeme tus bendiciones para lograr la budeidad en esta sola vida.
ཞེསགསོལབཏབ་པའཁོརཚོགསབླ་མཐིམ། །
she sol tab pe khor tsok la mar tim
Con esta súplica, el séquito se disuelve en el lama.
བླ་མའིདཔྲལམགྲིནཐུགས་ཀལྟེ་བནས། །
la me tral drin tuk ka te wa ne
La luz irradiada desde frente, la garganta, el corazón y el ombligo del lama,
དཀརདམརམཐིངསེརའོདའཕྲོསབདགཉིདཀྱི། །
kar mar ting ser ö trö dak ñi kyi
Blanca, roja, azul y amarilla,
གནསབཞིཐིམ་པསྒྲིབབཞིརིམདགཅིང་། །
ne shir tim pe drib shi rim dak ching
Se disuelven en mis cuatro centros, purificándome de los cuatro oscurecimientos.
དབངབཞིལེགསཐོབསྐུབཞིའིས་བོནབསྐྲུན། །
wang shi lek tob ku shi sa bön trün
Recibo los cuatro empoderamientos y las sílabas semillas de los cuatro cuerpos han sido plantadas.
མཐརནིབླ་མའངའོདཕུངརང་བཞིནདུ། །
tar ni lama ö pung rang shin du
Al final, el lama se disuelve naturalmente en luz,
གྱུརནསརངཐིམབླ་མའིགསངགསུམདང་། །
gyur ne rang tim la me sang sum dang
La cual se disuelve en mí.
རངགིསྒོགསུམམཉམ་པཆེན་པོགྱུར། །
rang gi go sum ñam pa chen por gyur
Los tres secretos del lama y mis tres puertas se vuelven totalmente iguales.

བསྔོ་བནི

Dedicación

༄༅། །འདི་ལྟརདཔལལྡནབླ་མལེགསབསྒོམསཤིང་། །
di tar pal den la ma lek gom shing
La virtud de haber practicado perfectamente al glorioso lama,
མཆོདབསྟོདགསོལའདེབསབགྱིས་པའིདགེཚོགསཀྱིས། །
chö tö sol deb gyi pe ge tsok kyi
Junto con la virtud de haber ofrecido alabanzas y súplicas,
ཁམསགསུམའཁོར་བགནས་པའིའགྲོཀུནགྱིས། །
kham sum khor war en pe dro kün gyi
A todos los trasmigradores que morán en los tres reinos del saṃsāra,
འཁོརའདསཡོངསཀྱིབླ་མའཐོབཕྱིརབསྔོ། །
khor de yong kyi la ma tob chir ngo
La dedico para se logre el Lama, el completo saṃsāra y nirvāṇa

ཤིསབརྗོདནི

Plegarias de Auspiciosidad

༄༅། །མདོསྔགསཐེག་པའིཤིང་རྟརྣམགསུམཞེས། །
do ngak tek pe shing ta nam sum she
Por el poder de tres vehículos del sūtra y tantra,
དྲིནཅནབླ་མབརྒྱུད་པའིཚོགསརྣམསཀྱི། །
drin chen la ma gyü pe tsok nam kyi
La asamblea de lamas de linaje bondadoso,
གསངགསུམཡོན་ཏནམཐུསྐྱེ་རྒུཀུན། །
sang sum yön ten tu yi kye gu kün
Y las cualidades de sus tres secretos,
ཕྱག་ཆེནམཆོགདངོསའགྲུབ་པའིབཀྲ་ཤིསཤོག
chak chen chok ngö drub pe tashi shok che dang
Que haya la auspiciosidad para que todos los seres realicen el Gran Sello, el supremo logro!") }}
ཅེསདང་།_གཞན་ཡངབསྔོ་སྨོནགྱིསམཐའབརྒྱན་པབྱའོཞེསའངའབྲིབནདྷརྨ་མ་ཏིསསོ།།
Finalmente, concluye recitando oraciones de dedicación. Esto fue escrito por el monje Drikung Dharmamati.