༄༅། །རྒྱལ་བ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
Este es el muy conciso Método de Realización del Lama Chöpa del Gran Victorioso Drikungpa
ན་མོ་གུ་རུ། འདིར་གང་ཟག་གང་དག་བླ་མ་མཆོད་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ས་བཅད་ཙམ་ཆག་མེད་རྒྱུན་འཁྱེར་དུ་བགྱི་ན། བླ་མ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཞིང་གི་དྲུང་དུ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཤམས། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་འདི་སྐད་དོ།།
¡Namo Guru! Esta presentación muy concisa de la Ofrenda al lama, Lama Chöpa, es una práctica regular que puede ser realizada por cualquiera. Arregla las [siete] ofrendas diarias, [incluyendo] las dos de agua, frente al campo de acumulación del Lama Chöpa, siéntate en un asiento cómodo y recita lo siguiente:
༈ སྐྱབས་སེམས་ནི།
Refugio y bodhicitta
༄༅། །མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལྷར། །
chok sum kün dü la ma lhar
En la personificación de las Tres Joyas, el Lama-Yidam,
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །
chang chub bar du dak kyab chi
Hasta el estado purificado y realizado, voy por refugio.
ཉམ་ཐག་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་སྒྲོལ་ཕྱིར། །
ñam tak kha khyab dro drol chir
Para liberar a los atormentados seres que llenan el espacio,
བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་བརྩོན་བྱ། །
la ma san gye drub tsön cha
Me esfuerzo para realizar al Lama-Buda.
ལན་གསུམ་གྱི་སྐྱབས་སེམས་དང་།
Recite el refugio y la mente tres veces
༈ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི།
Consagración de las ofrendas
ལྷ་དང་མི་ཡི་མཆོད་པའི་རྫས། །
lha dang mi yi chö pe dze
Las sustancia de ofrenda de los seres celestiales y humanos,
དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱིས་སྤྲུལ། །
ngö su sham dang yi kyi trul
Aquellas organizadas físicamente y creadas por la mente.
ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །
chi nang sang wa la me pe
Externas, internas, secretas e insuperables.
ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །
nam khe kham kün khyab gyur chik
¡Colmen todo el elemento del espacio!
༈ མཆོད་སྤྲིན་གཟུངས་ནི།
Mantra de las ofrendas
༄༅། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།
Namo ratna trayāya namo bhagawate vajra sāra pramardhani tathāgatāya arhate samyaksam buddhāya tadyathā om vajre vajre mahā vajre mahā tedzo vajre mahā vidyā vajre mahā bodhicitta vajre mahā bodhi mando pasam Tramana vajre sarva karma āvarana vishodhana vajre svāhā
ཞེས་སོགས་མཆོད་སྤྲིན་གཟུངས་ལན་གསུམ།
Recite la dhāranī de la nube de ofrenda tres veces
༈ ཚོགས་ཞིང་བསྐྱེད་པ་ནི།
Creación del Campo de Acumulación
༄༅། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི། །
rang ñi ke chik yi dam lhar sal we
Yo mismo, en un instante, aparezco como el Yidam.
མདུན་མཁར་རིན་ཆེན་ཁྲི་མཆོག་ཡིད་འོང་རྩེར། །
dün khar rin chen tri chok yi ong tser
En el espacio en frente, sobre un precioso trono, supremo y espléndido,
པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །
pe da ñi teng tsa we la ma dang
Sobre un loto, sol y luna, está el lama raíz,
དབྱེར་མེད་རྒྱལ་མཆོག་འཇིགས་རྟེན་གསུམ་གྱི་དགོན། །
yer me gyal chok jik ten sum gyi gön
Inseparable del Victorioso Supremo Jigten Sumgön.
སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མཚན་དཔེའི་གཟི་བརྗིད་འབར། །
ku dok kar mar tsen pe zi ji bar
Su cuerpo es de color blanco con tinte rojo, brilla con el resplandor de las marcas mayores y menores.
ལི་ཁྲིའི་མདངས་འཕྲོག་ཆོས་གོས་ཤ་འགག་དང་། །
li tri dang trok chö gö sha gak dang
Viste brillantes túnicas azafrán del dharma, un chaleco de monjes
ངེས་དོན་གྲུབ་པའི་བཀའ་རྟགས་ཅོད་པན་དམར། །
nge dön drub pe ka tak chö pen mar
Y el sombrero rojo de meditación, sello del significado definitivo.
ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དབང་གཞུའི་གུར་ཁྱིམ་དབུས། །
kha dok nga den wang shü gur khyim ü
En el centro de una esfera de cinco colores de arco iris,
བདུད་འདུལ་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་བཅས་རྡོར་དཀྱིལ་བཞུགས། །
dü dul ting dzin chak che dor kyil shuk
Con las manos en los gestos de subyugar a Māra y meditación, está sentado en postura vajra.
དེ་ལ་ལྟ་སྤྱོད་སྒོམ་པའི་བླ་མ་དང་། །
de la ta chö gom pe la ma dang
Los lamas de la visión, conducta y meditación,
གཅིག་འདྲེས་དོན་བརྒྱུད་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །
chik dre dön gyü ser gyi treng we kor
La guirnalda de oro del linaje último, lo rodean.
མདུན་རྒྱབ་གཡས་གཡོན་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་སྟེང་། །
dün gyab ye yön seng tri pe de teng
En frente, detrás, a la derecha e izquierda, sobre tronos de leones, loto y luna,
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཆོག་གསུམ་ཆོས་སྲུང་བཅས། །
yi dam lha tsok chok sum chö sung che
Está la asamblea divina de Yidams, las Tres Joyas y los protectores del dharma,
སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་དཀྲིགས་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་ལས། །
trin pung tar trik ne sum yi ge le
Reunidos como nubes. La luz irradiada,
འོད་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །
ö trö rang dre yeshe chen drang gyur
Desde las sílabas de los tres lugares, invita a todos los Seres de consciencia primordial en formas idénticas.
༈ སྤྱན་འདྲེན་ནི།
Invitación
༄༅། །སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་མངའ་རྒྱལ་དབང་སྐྱོབ་པ་རྗེ། །
tob chü tsal nga gyal wang kyob pa je
Rey de los Victoriosos Soberano Kyöbpa, dotado con los diez poderes,
མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས། །
chok sum tsa sum gya tsö khor dang che
Junto con su séquito, el océano de las Tres Joyas y las Tres Raíces,
སྔོན་སྨོན་དམ་བཅའི་མཐུ་སྐད་ཅིག་ལ། །
ngön mön dam che tu yi ke chik la
Por el poder de tus aspiraciones y promesas del pasado,
འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
dro la je tse ne dir shek su sol
Hechas por tu compasión hacia todos los trasmigradores, en un instante, ¡por favor, ven aquí!
གདོང་ལྔའི་ཁྲི་དང་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཕན་སྟེང་། །
dong nge tri dang tso kye kün pen teng
Siéntate firmemente en un trono de león, loto y luna,
ཐུགས་གསང་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས། །
tuk sang gye pe gar gyi ten par shuk
Con una expresión alegre.
བསམ་ཡས་ཡོན་ཏན་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ལ། །
sam ye yön ten pung pö dak ñi la
Ante la personificación de las inconcebibles buenas cualidades,
ཞིང་རྡུལ་གྲངས་མཉམ་ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
shing dul drang ñam lü kyi chak gyi o
Con cuerpos tan numerosos como las partículas de polvo, me postro.
བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ
benzar samadza pema kama laye satom atipu hoh prati tsa hoh
Vajra samājah padma kamalāye stvam atipūhoh pratīccha svāhā
༈ མཆོད་པ་ནི།
Ofrendas
༄༅། །ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དང་། །
shing kham gya tsö chö yön shab sil dang
Presento océanos de reinos de agua para beber y lavar los pies,
ཆུ་སྐྱེས་བདུག་པའི་སྤྲིན་དང་མར་མེའི་འཕྲེང་། །
chu kye duk pe trin dang mar me treng
Loto, nubes de incienso, filas de lámparas de mantequilla,
དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་སྙན་དབྱངས་རོལ་མོ་བཅས། །
dri chok shal ze ñen yang rol mo che
Fragancias supremas, comida y melodiosa música,
ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་བཀང་སྟེ་བདག་གིས་འབུལ། །
namkhe kham kün kang te dak gi bul
Que llenan el elemento del espacio.
ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་རཏྣ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་པཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེགནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om guru buddha ratna sapariwara argham padyam pushpe dhupe aloke gendhe niwidye shapta prati tsa soha
Oṃ guru buddha ratna saparivara arghaṃ pādyaṃ puṣpaṃ dhupaṃ alokaṃ gandhaṃ nevidyaṃ śapta pratīccha svāhā
༈ འདོད་ཡོན་ལྔ། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་ནི།
Los cinco placeres de los sentidos, los siete tesoros, los ocho símbolos auspiciosos y sustancias.
༄༅། །ཡིད་འོང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་རྣམ་པ་ལྔ། །
yi ong dö pe yön ten nam pa nga
Reuniendo mentalmente los cinco objetos agradables a los sentidos,
རྒྱལ་པོའི་སྲིད་ལ་འོས་པའི་རིན་ཆེན་བདུན། །
gyal pö si la ö pe rin chen dün
Los siete tesoros,
བཀྲ་ཤིས་རྟགས་དང་རྫས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། །
ta shi tak dang dze gye la sok pa
Los ocho símbolos auspiciosos y sustancias, y demás,
བདག་བློས་བླངས་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འབུལ། །
dak lö lang te gyal wa nam la bul
Los ofrezco a los Victoriosos.
༈ མཎྜལ་ནི།
Ofrenda de Maṇḍala
༄༅། །སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་ནོར་འཛིན་མཎྜལ་ལ། །
tong sum chok chü nor dzin mandala la
Te ofrezco el maṇḍala de los tres mil pliegues de sistemas mundiales en las diez direcciones,
རི་རབ་གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་ཚོམ་བུར་བཀྲམ། །
ri rab ling dang ling tren tsom bur tram
Dispuestos en grupos del Monte Meru, los continentes e islas.
སྣ་ཚོགས་འདོད་ཡོན་དུ་མས་ཉེར་མཛེས་པ། །
na tsok dö yön du me ñer dze pa
Adornados con varios placeres sensoriales.
འབུལ་གྱི་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ། །
bul gyi she la ngö drub dü dir tsol
¡Por favor, acéptalo y concédeme los logros, aquí y ahora.
༈ ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི།
Siete Ramas
༄༅། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལ། །
dü sum de shek kün dü la ma la
A la personificación de todos los Así Idos de los tres tiempos,
སྒོ་གསུམ་རབ་གུས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །
go sum rab gü dang we chak tsal shing
Rindo homenaje respetuosamente con mis tres puertas.
ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །
chi nang sang sum chö trin gya tsö chö
Hago océanos de ofrendas externas, internas y secretas.
དུག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་སྡིག་ལྟུང་སོ་སོར་བཤགས། །
duk sum gyi kye dik tung so sor shak
Confieso cada una de mis acciones negativas y transgresiones que he creado debido a los tres venenos.
གསང་གསུམ་མཛད་པའི་ཕུལ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །
sang sum dze pe pul la je yi rang
Me regocijo plenamente en los tres secretos.
ཐེག་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། །
tek sum chö kyi khor lo kor wa dang
Por favor gira la rueda de los tres vehículos, y
རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་འཚོ་གཞེས་གསོལ། །
dor je sum gyi ngo wor tso she sol
Permanece en la esencia de los Tres Vajras.
འཁོར་གསུམ་རྣམ་དག་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ཀུན། །
khor sum nam dak ge tsok gya tso kün
Dedico un océano de virtud, libre de las tres esferas
སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་བླ་མེད་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །
ku sum go pang la me tob chir ngo
Para lograr el estado insuperable de los tres cuerpos.
༈ བསྟོད་པ་ནི།
Alabanza
༄༅། །ཕྱག་འོས་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་བླ་མ་རྗེ། །
chak ö kyab kyi chok gyur la ma je
Precioso lama, refugio supremo digno de homenaje,
རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྤྱི་ཡི་གཟུགས། །
rab jam chok dü gyal wa chi yi zuk
Personificación de los Victoriosos de infinitas direcciones y tiempos
ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་རང་བཞིན་ངེས་བརྙེད་ནས། །
yön ten gya tsö rang shin nge ñe ne
Con certeza en tus cualidades semejantes al océano,
དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་འབུམ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །
yang kyi yen lak bum gyi tö chak tsal
Rindo homenaje y alabo con cientos de miles de melodías.
༈ འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་གྱི་མཚན་སྔགས་ནི།
Mantra del nombre de Jigten Sumgön
ཨོཾ་ཨཱཿན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཐ་རཏྣ་ཤྲཱི་མཱུ་ལ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།
om ah namo guru benzar dhrika tre lokya natha ratna shri mula guru maha mudra siddhi phala hung
Oṃ āh namo guru vajra dhrika trai lokya nātha ratna śrī mūla guru mahāmudra siddhi phala hūṃ
ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་ཤྲཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
om ah ratna shri sarwa siddhi hung
Oṃ āh ratna śrī sarva siddhi hūṃ
ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ།
Recite tantas veces como sea posible
༈ མཐར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་དབང་བཞི་བླང་བ་ནི།
Solicitud para Recibir los Cuatro Empoderamientos
༄༅། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
chok chu dü sum gyal wa tam che kyi
Esencia de las bendiciones del cuerpo,
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱིན་བརླབས་པའི། །
ku sung tuk kyi ngo wor chin lab pe
La palabra y la mente de todos los Victoriosos de las diez direcciones y de los tres tiempos,
ས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་རཏྣ་ཤྲཱི། །
sa sum dro we kyab gön rat na shri
A Ratna Shri, protector de los trasmigradores de los tres mundos,
ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
yab se gyü par che la sol wa deb
Junto con el linaje de padre a hijo, suplico.
༄༅། །སྒྱུ་ལུས་སྤྲུལ་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
gyu lü tul ku tok par chin gyi lob
Concédeme tus bendiciones para reconocer este cuerpo ilusorio como el cuerpo de emanación.
སྲོག་རྩོལ་ལོངས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sok tsol long ku tok par chin gyi lob
Concédeme tus bendiciones para reconocer las energías vitales como el cuerpo del disfrute.
སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sem ñi chö ku tok par chin gyi lob
Concédeme tus bendiciones para reconocer la mente misma como el cuerpo del dharma.
ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tse chik san gye tob par chin gyi lob
Concédeme tus bendiciones para lograr la budeidad en esta sola vida.
ཞེས་གསོལ་བཏབ་པས་འཁོར་ཚོགས་བླ་མར་ཐིམ། །
she sol tab pe khor tsok la mar tim
Con esta súplica, el séquito se disuelve en el lama.
བླ་མའི་དཔྲལ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ལྟེ་བ་ནས། །
la me tral drin tuk ka te wa ne
La luz irradiada desde frente, la garganta, el corazón y el ombligo del lama,
དཀར་དམར་མཐིང་སེར་འོད་འཕྲོས་བདག་ཉིད་ཀྱི། །
kar mar ting ser ö trö dak ñi kyi
Blanca, roja, azul y amarilla,
གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་རིམ་དག་ཅིང་། །
ne shir tim pe drib shi rim dak ching
Se disuelven en mis cuatro centros, purificándome de los cuatro oscurecimientos.
དབང་བཞི་ལེགས་ཐོབ་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་བསྐྲུན། །
wang shi lek tob ku shi sa bön trün
Recibo los cuatro empoderamientos y las sílabas semillas de los cuatro cuerpos han sido plantadas.
མཐར་ནི་བླ་མའང་འོད་ཕུང་རང་བཞིན་དུ། །
tar ni lama ö pung rang shin du
Al final, el lama se disuelve naturalmente en luz,
གྱུར་ནས་རང་ཐིམ་བླ་མའི་གསང་གསུམ་དང་། །
gyur ne rang tim la me sang sum dang
La cual se disuelve en mí.
རང་གི་སྒོ་གསུམ་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་གྱུར། །
rang gi go sum ñam pa chen por gyur
Los tres secretos del lama y mis tres puertas se vuelven totalmente iguales.
༈ བསྔོ་བ་ནི།
Dedicación
༄༅། །འདི་ལྟར་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལེགས་བསྒོམས་ཤིང་། །
di tar pal den la ma lek gom shing
La virtud de haber practicado perfectamente al glorioso lama,
མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་བགྱིས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས། །
chö tö sol deb gyi pe ge tsok kyi
Junto con la virtud de haber ofrecido alabanzas y súplicas,
ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་གནས་པའི་འགྲོ་ཀུན་གྱིས། །
kham sum khor war en pe dro kün gyi
A todos los trasmigradores que morán en los tres reinos del saṃsāra,
འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །
khor de yong kyi la ma tob chir ngo
La dedico para se logre el Lama, el completo saṃsāra y nirvāṇa
༈ ཤིས་བརྗོད་ནི།
Plegarias de Auspiciosidad
༄༅། །མདོ་སྔགས་ཐེག་པའི་ཤིང་རྟ་རྣམ་གསུམ་ཞེས། །
do ngak tek pe shing ta nam sum she
Por el poder de tres vehículos del sūtra y tantra,
དྲིན་ཅན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །
drin chen la ma gyü pe tsok nam kyi
La asamblea de lamas de linaje bondadoso,
གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་མཐུ་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན། །
sang sum yön ten tu yi kye gu kün
Y las cualidades de sus tres secretos,
ཕྱག་ཆེན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
chak chen chok ngö drub pe tashi shok che dang
Que haya la auspiciosidad para que todos los seres realicen el Gran Sello, el supremo
logro!") }}
ཅེས་དང་།_གཞན་ཡང་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། ཞེས་པའང་འབྲི་བན་དྷརྨ་མ་ཏིས་སོ།།
Finalmente, concluye recitando oraciones de dedicación. Esto fue escrito por el monje Drikung Dharmamati.