༅།སྐྱབསའགྲོསེམསབསྐྱེདཀྱིརིམ་པནི།།

Etapas de Ir por refugio y Generación de la Aspiración

བདག་སྡང་མ

Dakdangma

བདགསྡང་བབྱེད་པའིདགྲ། །
dak la dangwar chepe dra
En especial los enemigos que me odian,
གནོད་པབྱེད་པའིབགེགས། །
nöpar chepe gek
Obstaculizadores que me dañan,
ཐར་པདངཐམས་ཅདམཁྱེན་པའིབར་དུགཅོད་པབྱེད་པཐམས་ཅདཀྱིསགཙོབྱས་པའི། །
tarpa dang tamche khyenpe bardu chöpar chepa tamche kyi tso chepe
Y aquellos que crean obstáculos en mi camino hacia la liberación y la omnisciencia,
ནམ་མཁའདངམཉམ་པའིསེམས་ཅནཐམས་ཅདབདེ་བདངལྡན། །
ma namkha dang ñampe semchen tamche dewa dangden
Que todas las madres seres sintientes tan vastas como el espacio experimenten felicidad,
སྡུག་བསྔལདང་།
dukngal dang
Se liberen del sufrimiento
མྱུརདུབླ་ནམེད་པཡང་དག་པརྫོགས་པའིབྱང་ཆུབརིན་པོ་ཆེཐོབ་པབྱ། །
ñurdu lanamepa yangdakpar dzokpe changchub rinpoche tobpar cha
Y rápidamente logren el precioso despertar, insuperable, auténtico y completo.
དེའིཆེད་དུསངསརྒྱསཀྱིབར་དུལུསངགཡིདགསུམདགེ་བབཀོལ
de chedu sang ma gye kyi bardu lü ngak yi sum gewa la kol
Para ese propósito, hasta el estado de buda, aplicaré mi cuerpo, habla y mente a la virtud;
ཤིའིབར་དུལུསངགཡིདགསུམདགེ་བབཀོལ
mashiwar du lü ngak yi sum gewa la kol
Hasta la muerte, aplicaré mi cuerpo, habla y mente a la virtud;
དུསདེརིངནས་བཟུང་སྟེཉི་མསངད་ཙམགྱིབར་དུལུསངགཡིདགསུམདགེ་བབཀོལ
dü dering ne zung te ñima sang da tsam gyi bardu lü ngak yi sum gewa la kol
Desde hoy hasta esta hora mañana, aplicaré mi cuerpo, habla y mente a la virtud.

ནམ་མཁའིམཐའདངམཉམ་པའིསེམས་ཅནཐམས་ཅད
ma namkhe ta dang ñampe semchen tamche
Todas las madres seres sintientes tan vastas como el cielo,
ཕྱོགསབཅུདུསགསུམགྱིདེ་བཞིན་གཤེགས་པཐམས་ཅདཀྱིསྐུགསུངཐུགསཡོན་ཏནའཕྲིན་ལསཐམས་ཅདཀྱིངོ་བོགྱུར་པ
chok chu dü sum gyi deshyin shekpa tamche kyi ku sung tuk yönten trinle tamche kyi ngowo ra gyurpa
En la esencia del cuerpo, habla, mente, cualidades y actividades de todos los Así Idos de las diez direcciones y los tres tiempos,
ཆོསཀྱིཕུང་པོསྟོང་ཕྲགབརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའིའབྱུང་གནས
chö kyi pungpo tongtrak gyechu tsa shyi jungne
Fuente de las 84.000 colecciones del dharma,
འཕགས་པའིདགེ་འདུནཐམས་ཅདཀྱིམངའ་བདག
pakpe gendün tamche kyi ngadak
Soberano de todos los seres avanzados aspirantes de la virtud,
དྲིན་ཅནརྩ་བདངབརྒྱུད་པབཅས་པའིདཔའལྡནབླ་མདམ་པརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
drinchen tsawa dang gyüpar chepe paden lama dampa nam la kyab su chi
Los auténticos y gloriosos lamas, el amable lama raíz y del linaje, vamos por refugio.
ཡི་དམདཀྱིལ་འཁོརགྱིལྷཚོགསརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
yidam kyilkhor gyi lhatsok nam la kyab su chi o
En la asamblea de las deidades yidam del maṇḍala, vamos por refugio.
སངས་རྒྱསབཅོམ་ལྡན་འདསརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
sangye chomdende nam la kyab su chi o
En los budas, conquistadores dotados trascendentes, vamos por refugio.
དམ་པའིཆོསརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
dampe chö nam la kyab su chi o
En el sublime dharma, vamos por refugio.
འཕགས་པའིདགེ་འདུནརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
pakpe gendün nam la kyab su chi o
En los seres avanzados aspirantes a la virtud, vamos por refugio.
དཔའ་བོམཁའ་འགྲོཆོསསྐྱོངསྲུངའིཚོགསཡེ་ཤེསཀྱིསྤྱནདངལྡན་པརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
pawo khandro chökyong sungme tsok yeshe kyi chen dang denpa nam la kyab su chi o
En los héroes y caminantes del espacio, protectores y guardianes del dharma, poseedores del ojo de la consciencia primordial, vamos por refugio.
བྱང་ཆུབསྙིང་པོམཆིསཀྱིབར། །
changchub ñingpor chi kyi bar
Hasta lograr la esencia del despertar,
སངས་རྒྱསརྣམསསྐྱབསསུམཆི། །
sangye nam la kyab su chi
Voy por refugio en los budas.
ཆོསདངབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའཡི། །
chö dang changchub sempa yi
De la misma manera, voy por refugio en el dharma
ཚོགསལའངདེབཞིནསྐྱབསསུམཆི། །
tsok la ang deshyin kyab su chi
Y en la asamblea de bodhisattvas.
ཇི་ལྟརསྔོནགྱིབདེ་གཤེགསཀྱིས། །
chitar ngön gyi deshek kyi
Tal como los Así Idos del pasado
བྱང་ཆུབཐུགསནིབསྐྱེད་པདང་། །
changchub tuk ni kyepa dang
Generaron la aspiración del despertar
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའིབསླབ་པ། །
changchub sempe labpa la
Y se establecieron en las
དེ་དགརིམབཞིནགནས་པལྟར། །
dedak rimshyin nepa tar
Etapas del entrenamiento de los bodhisattvas,
དེ་བཞིནའགྲོཕནདོན་དུ། །
deshyin dro la pen döndu
Igualmente, para beneficio de los trasmigradores,
བྱངཆུབསེམསནིབསྐྱེདབགྱིཞིང་། །
changchub sem ni kye gyi shying
Generaré la aspiración del despertar
དེ་བཞིན་དུནིབསླབ་པལའང་། །
deshyindu ni labpa la ang
Y también me entrenaré
རིམ་པབཞིན་དུབསླབ་པབགྱིའོ། །
rimpa shyindu labpar gyi o
Por etapas en estos entrenamientos.
སངས་རྒྱསཆོསདངཚོགསཀྱིམཆོགརྣམས། །
sangye chö dang tsok kyi chok nam la
En el Buda, en el Dharma y en la Asamblea Suprema,
བྱང་ཆུབབར་དུབདགནིསྐྱབསསུམཆི། །
changchub bardu dak ni kyab su chi
Hasta lograr el despertar, voy por refugio.
བདགགིསསྦྱིནསོགསབགྱིས་པའིབསོད་ནམསཀྱིས། །
dak gi jin sok gyipe sönam kyi
Por la generosidad y el mérito de las demás acciones,
འགྲོཕནཕྱིརསངས་རྒྱསའགྲུབ་པཤོག
dro la pen chir sangye drubpar shok
Pueda convertirme en un Buda para beneficiar los trasmigradores.

ཚདམེདབཞི

Las Cuatro [Cualidades] Sin Límites

ནམ་མཁའདངམཉམ་པའིསེམས་ཅནཐམས་ཅདབདེ་བདངབདེ་བའིརྒྱུདངལྡན་པགྱུར་ཅིག
ma namkha dang ñampe semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik
Que todas las madres seres sintientes iguales al espacio, obtengan la felicidad y las causas de la felicidad,
སྡུག་བསྔལདངསྡུག་བསྔལཀྱིརྒྱུདངབྲལ་བགྱུར་ཅིག
dukngal dang dukngal kyi gyu dang dralwar gyur chik
Que estén libres del sufrimiento y de las causas del sufrimiento,
སྡུག་བསྔལམེད་པའིབདེ་བདངམིའབྲལ་བགྱུར་ཅིག
dukngal mepe dewa dang mindral war gyur chik
Que nunca estén separadas de la felicidad libre del sufrimiento,
ཉེ་རིངཆགསསྡངགཉིསདངབྲལ་བའིབཏང་སྙོམསགནས་པགྱུར་ཅིག
ñering chakdang ñi dang dralwe tangñom la nepar gyur chik
Que permanezcan en ecuanimidad, libres de apego y aversión.

མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི།

Ofrenda de Maṇḍala

ས་གཞིསྤོསཆུབྱུགསཤིངམེ་ཏོགབཀྲམ། །
sa shyi pö chü chuk shing metok tram
Esta base, rociada con perfume, esparcida con flores,
རི་རབགླིང་བཞིཉིཟླརྒྱན་པའདི། །
rirab ling shyi ñide gyenpa di
Adornada con la Montaña Suprema, cuatro continentes, sol y luna,
སངས་རྒྱསཞིངདམིགསཏེཕུལ་བཡིས། །
sangye shying la mik te pulwa yi
La veo como un campo de buda, al ofrecerla,
འགྲོཀུནརྣམ་དགཞིངསྤྱོད་པཤོག
dro kün namdak shying la chöpar shok
Que todos los seres experimenten campos completamente puros.
སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།
ku sum yongdzok lame tsok nam la
Desde la talidad hago ofrendas externas, internas y secretas
ཕྱི་ནང་གསང་གསུང་གསུམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད།
chi nang sang sung sum deshyin ñi kyi chö
A todos los lamas—los tres cuerpos completamente perfectos.
བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཡོངས་བཞེས་ལ།
dak lü longchö nangsi yong shye la
Acepten mi cuerpo, posesiones y todo lo que aparece y existe.
བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།
lame chok gi ngödrub tsal du sol
Por favor, otorguen el logro supremo e insuperable.
ༀ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱཀྐི་ཎཱི་རཏྣ་མཎྜལ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om guru deva dakini ratna mandala tratitsa soha
Oṃ guru dheva ḍākinī ratna maṇḍala pratīccha svāhā

ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི།

Siete Ramas

ཕྱག་འཚལ་བདངམཆོདཅིངབཤགས་པདང་།
chaktsalwa dang chö ching shakpa dang
A través de postraciones, ofrendas, confesiones,
རྗེས་སུཡི་རངབསྐུལཞིངགསོལ་བཡི།
jesu yi rang kul shying solwa yi
Regocijo, pedir y suplicar,
དགེ་བཅུངཟདབདགགིསཅིབསགས་པ།།
gewa chungze dak gi chi sakpa
Cualquier pequeña virtud que haya acumulado,
ཐམས་ཅདརྫོགས་པའིབྱང་ཆུབཕྱིརབསྔོའོ། །
tamche dzokpe changchub chir ngo o
Toda esta la dedico para el completo despertar de todos.

ཆོསའཁོརབསྐོར་བགསོལའདེབས།།

Pedir que Giren la Rueda del Dharma

སེམས་ཅནརྣམསཀྱིབསམ་པདང་། །
semchen nam kyi sampa dang
De acuerdo con las diferentes aspiraciones
བློཡིབྱེ་བྲགཇིལྟ་བ། །
lo yi chedrak chitawar
Y las diversas habilidades de los seres sintientes,
ཆེཆུངཐུན་མོངཐེག་པཡི། །
chechung tünmong tekpa yi
Por favor, giren la rueda del dharma
ཆོསཀྱིའཁོར་ལོབསྐོརདུགསོལ། །
chö kyi khorlo kor du sol
De los vehículos común, menor y mayor.

སྔོསྨོན

Dedicación y Aspiración

བསོད་ནམསའདིཡིསཐམས་ཅདགཟིགས་པཉིད། །
sönam di yi tamche zikpa ñi
Que por este mérito pueda alcanzar la omnisciencia,
ཐོབནསཉེས་པའིདགྲརྣམསཕམབྱསཏེ། །
tob ne ñepe dra nam pam che te
Habiendo derrotado a los enemigos de mis acciones negativas,
སྐྱེརྒའཆིའིརྦ་ཀློངའཁྲུགས་པཡི། །
kye ga na chi balong trukpa yi
Atormentados por las olas del nacimiento, la vejez, la enfermedad y la muerte,
སྲིད་པའིམཚོལསའགྲོ་བསྒྲོལ་བཤོག
sipe tso le drowa drolwar shok
Que libere a todos los trasmigradores del océano del devenir.
དཔལལྡནརྩ་བའིབླ་མརིན་པོ་ཆེ། །
palden tsawe lama rinpoche
Precioso y glorioso lama raíz,
བདགགིསྙིངཁརཔདྨའིགདནབཞུགསནས། །
dak gi ñingkhar peme den shyuk ne
Sentado en el asiento de loto en mi corazón,
བཀའ་དྲིནཆེན་པོའིསྒོ་ནསརྗེསབཟུངསྟེ། །
kadrin chenpö gone jezung te
Sostenme con inmensa amabilidad
སྐུགསུངཐུགསཀྱིདངོསགྲུབསྩལདུགསོལ། །
ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol
Y otórgame logros de cuerpo, habla y mente
བླ་མསྐུ་ཁམསབཟང་བགསོལ་བའདེབས། །
lama kukham zangwar solwa deb
Suplico por la excelente salud del lama
མཆོགཏུསྐུཚེརིང་བགསོལ་བའདེབས། །
chok tu kutse ringwar solwa deb
Suplico que tenga una vida supremamente larga
འཕྲིན་ལསདརཞིངརྒྱས་པགསོལ་བའདེབས། །
trinle dar shying gyepar solwa deb
Suplico que sus actividades se extiendan lejos y ampliamente
བླ་མདངའབྲལ་བམེད་པབྱིན་གྱིས་རློབས། །
lama dang dralwa mepar chingyi lob
Bendíceme para que no esté separado de mi lama
འཇམ་དཔལདཔའ་བོཇི་ལྟརམཁྱེན་པདང་། །
jampal pawö chitar khyenpa dang
Así como el héroe Mañjuśrī comprendió el camino,
ཀུན་ཏུབཟང་པོདེ་ཡངདེ་བཞིནཏེ། །
kuntuzangpo deyang deshyin te
De esta manera también lo hizo Kuntuzangpo.
དེ་དགཀུནགྱིརྗེས་སུབདགསློབཅིང་། །
dedak kün gyi jesu dak lob ching
Yo seguiré su camino sus pasos,
དགེ་བའདི་དགཐམས་ཅདརབ་ཏུབསྔོ། །
gewa didak tamche rabtu ngo
Dedicando perfectamente todas estas virtudes.
བདགདངའཁོརའདསཐམས་ཅདཀྱིས། །
dak dang khorde tamche kyi
Por las virtudes acumuladas por mí mismo y todo el saṃsāra y nirvāṇa
དུསགསུམབསགསདངཡོད་པའིདགེ
dü sum sak dang yöpe ge
En los tres tiempos, y la raíz innata de la virtud,
འདིདགེགྱུརསེམས་ཅནཀུན། །
di ge magyur semchen kün
Pueda establecer a todas las madres seres sintientes
བླ་མེདབྱང་ཆུབའགོདཤོག
lame changchub sar gö shok/
En el estado del insuperable despertar.
རྡོ་རྗེའཆངཆེནཏཻ་ལོནཱ་རོདང་། །
dorje chang chen tilo naro dang
Gran Vajradhāra, Tilopa, Nāropa,
མར་པམི་ལཆོསརྗེསྒམ་པོ་པ། །
marpa mila chöje gampopa
Marpa, Milarepa, Soberano del Dharma Gampopa,
ཕག་མོ་གྲུ་པརྒྱལ་བའབྲི་གུང་པ། །
pakmo drupa gyalwa drigung pa
Phagmo Drupa, y el Victorioso Drikungpa,
བཀའ་བརྒྱུདབླ་མརྣམསབཀྲ་ཤིསཤོག
kagyü lama nam kyi tashi shok
Que haya auspiciosidad de los lamas del Linaje Kagyü.
ཤེས་བྱཀུནགཟིགསཀུནམཁྱེནཆོསཀྱིརྗེ། །
sheja künzik künkhyen chö kyi je
Soberano del dharma omnisciente que comprende todos los conocibles,
རྟེན་འབྲེལགནདདབངཐོབའབྲི་གུང་པ། །
tendrel ne la wang tob drigung pa
Obtenedor del control sobre los puntos cruciales de la originación dependiente, Drikungpa
རིན་ཆེནདཔལགྱིབསྟན་པསྲིདམཐའིབར། །
rinchen pal gyi tenpa si tewar
Rinchen Päl, que tus enseñanzas, hasta el final de la existencia,
བཤདསྒྲུབཐོསབསམབསྒོམ་པའཛིནགྱུརཅིག
shedrub tö sam gompe dzin gyur chik
A través de estudiar, practicar, escuchar, contemplar y meditar, sean mantenidas
བྱང་ཆུབ་སེམསམཆོགརིན་པོ་ཆེ། །
changchub sem chok rinpoche
Que la mente del despertar, preciosa y suprema,
སྐྱེས་པརྣམསསྐྱེགྱུར་ཅིག
makyepa nam kye gyur chik
Surja en quienes aún no ha surgido
སྐྱེས་པཉམས་པམེད་པཡང་། །
kyepa ñampa mepa yang
Donde haya surgido, que no decaiga,
གོངནསགོངདུའཕེལ་བཤོག
gong ne gong du pelwar shok
Sino que incremente cada vez más y más.

སྐྱོབ་པརིན་པོ་ཆེགྱིསམཛད་པའིབསྔོ་བནི

Dedicación de Jigten Sumgön

དམ་པརྗེ་བཙུནརིན་པོ་ཆེརྩ་བདངབརྒྱུད་པབཅས་པའིདཔལལྡནབླ་མདམ་པརྣམསདང
dampa jetsün rinpoche tsawa dang gyüpar chepe palden lama dampa nam dang
Auténticos, gloriosos lamas raíz y del linaje, sublimes, venerables y preciosos;
ཡི་དམགྱིལྷཚོགས
yidam gyi lhatsok
Divina asamblea de Yidams;
ཕྱོགསབཅུབཞུགས་པའིསངས་རྒྱསདངབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ
chok chu na shyukpe sangye dang changchub sempa
Morando en las diez direcciones—asamblea de budas, bodhisattvas,
དཔའ་བོདངདཔའ་མོརྣལ་འབྱོར་མདངམཁའ་འགྲོའིཚོགསཐམས་ཅདབདགདགོངསསུགསོལ
pawo dang pamo naljorma dang khandrö tsok tamche dak la gong su sol
Héroes y heroínas; yoginīs y asamblea de caminantes del espacio—¡por favor, escúchenme!
བདགཅགགིདགེ་བའིརྩ་བརྒྱཆེན་པོའདིའིམཐུབརྟེནནསལུསངགཡིདགསུམགྱིསསེམས་ཅནཐམས་ཅདཕནཐོགཔརགྱུརཅིག
dakchak gi gewe tsawa gyachenpo di tu la ten ne lü ngak yi sum gyi semchen tamche la pen tokpar gyur chik
Por el poder de esta vasta raíz de virtud, que pueda beneficiar a todos los seres sintientes a través de mi cuerpo, habla y mente
བདགགིརྒྱུདཉོན་མོངས་པའདོདཆགསཞེསྡངགཏི་མུག
dak gi gyü la ñönmongpa döchak shyedang timuk
Que en mi contínuum, los venenos del deseo-apego, aversión-odio, ignorancia,
ང་རྒྱལཕྲག་དོགགིབསམ་པམིའབྱུངབརགྱུརཅིག
ngagyal trakdok gi sampa minjung war gyur chik
Arrogancia, envidia, no surjan.
གྲགས་པདང་། སྙན་པརྙེད་པདང་།
gepa dang ñenpa ñepa dang
Que los pensamientos de fama, junto a reputación, riqueza,
བཀུར་སྟིསོགསཚེའདིའིབསམ་པསྐད་ཅིགཙམ་ཡངམིའབྱུངབརགྱུརཅིག
kurti sok tse di sampa kechik tsam yang minjung war gyur chig
Honor y preocupación por esta vida no surjan ni por un momento.
བྱམས་པདངསྙིང་རྗེབྱང་ཆུབ་སེམསབདགགིརྒྱུདབརླནཏེཡོངས་སུའཛིན་པའིདགེ་བའིབཤེསགཉེནནམ་མཁའདངམཉམ་པཞིགཏུགྱུརནས
champa dang ñingje changchub sem kyi dak gi gyü len te yongsu dzinpe geweshe ñen namkha dang ñampa shyik tu gyur ne
Que la bondad, compasión y bodhicitta, humedezcan mi contínuum mental y así me convierta en un maestro espiritual con virtudes iguales al espacio.
ཚེའདིཉིདཕྱག་རྒྱཆེན་པོམཆོགགིདངོསགྲུབཐོབ་པགྱུརཅིག
tse di ñi la chakgya chenpo chok gi ngödrub tobpar gyur chik
Que en esta misma vida, alcance la suprema realización del Gran Sello.
བདགནམའཆི་བའིདུསཀྱིཚེཡངགནད་གཅོདཀྱིསྡུག་བསྔལམིའབྱུངབརགྱུརཅིག
dak namchi we dü kyi tse na yang ne chö kyi dukngal minjung war gyur chik
Incluso en la hora de mi muerte que no surja el tormento del sufrimiento,
གཤིནངནདུའཆི་བགྱུརཅིག
shin ngen du chiwar magyur chig
Que no muera con pensamientos negativos,
ལྟ་བལོགལྟ་བལོགཔརའཆི་བགྱུརཅིག
tawa lokpar chiwar magyur chik
Que no muera confundido por visiones erróneas,
དུསཡིནཔརའཆི་བགྱུརཅིག
sa mayinpar chiwar magyur chik
Que no experimente una muerte prematura,
འཆི་བདགའ་བདངབཅསསྤྲོ་བདངབཅས
chiwa la gawa dangche trowa dangche
Que muera alegre y feliz
སེམས་ཉིདཤིན་ཏུགསལ་བདངབཅས
semñi shintu salwa dangche
En la gran claridad de la esencia de la mente
ཆོས་ཉིདཤིན་ཏུདྭངས་པདངབཅས
chöñi shintu dangpa dangche
Y la gran pureza de la realidad.
འཆི་ཁདངབར་དོཅིས་ཀྱངཆོསཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོམཆོགགིདངོསགྲུབཐོབ་པགྱུརཅིག
chikha dang bardor chikyang chö chakgya chenpo chok gi ngödrub tobpar gyur chik
Que, en cualquier caso, en el momento de la muerte o en el estado intermedio, obtenga el logro supremo del Gran Sello.

༄༅། །སྨོན་ལམབསྡུས་པབཞུགས

Breve Aspiración

ཨེ་མ་ཧོ
emaho
¡Emaho!
ངོ་མཚརསངས་རྒྱསསྣང་བམཐའཡསདང
ngotsar sangye nangwa taye dang
Maravilloso Buda Luz Ilimitada [Amitābha],
གཡསསུཇོ་བོཐུགས་རྗེཆེན་པོདང
ye su chowo tukje chenpo dang
A tu derecha, el Soberano de la Gran Compasión [Chenrezig],
གཡོནདུསེམས་དཔའམཐུ་ཆེན་ཐོབརྣམས
yön du sempa tuchen tob nam la
A tu izquierda, el Soberano del Gran Poder [Mahāsthāmaprāpta - Vajrapāṇi],
སངས་རྒྱསབྱང་སེམསདཔག་མེདའཁོརགྱིསབསྐོར
sangye changsem pakme khor gyi kor
Rodeado por séquitos ilimitados de budas y bodhisattvas.
བདེསྐྱིདངོ་མཚརདཔགཏུམེད་པཡི
dekyi ngotsar pak tu mepa yi
Felicidad, alegría y asombro sin límite,
བདེ་བཅནཞེསབྱ་བའིཞིང་ཁམསདེ
dewa chen shyejawe shyingkham der
El campo de buda llamado Dotado de Bienestar.
བདགགཞནའདིནསཚེའཕོསགྱུརཐག
dakshyen di ne tse pö gyur ma tak
Cuando yo y todos los seres abandonemos esta vida,
སྐྱེ་བགཞནགྱིབར་མཆོད་པརུ
kyewa shyen gyi barma chöpa ru
Cortando otros nacimientos intermedios,
དེརུསྐྱེསནསསྣངམཐའིཞལམཐོངཤོག
de ru kye ne nang te shyal tong shok
Nacidos allí, que contemplemos el rostro de Luz Ilimitada.
དེ་སྐདབདགགིསསྨོན་ལམབཏབ་པཡིས
deke dak gi mönlam tabpa yi
Estas palabras, mi aspiración,
ཕྱོགསབཅུའིསངས་རྒྱསབྱང་སེམསཐམས་ཅདཀྱིས
chok chü sangye changsem tamche kyi
Que todos los budas y bodhisattvas de las diez direcciones,
གེགསམེདའགྲུབ་པབྱིནགྱིསབརླབཏུགསོལ
gekme drubpar chingyi lab tu sol
Otorguen su bendición para que sea lograda sin obstáculos.
ཏདྱ་ཐཱ༔ པཉྩ་ནྡྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
teyatha pentsadriya awabodhanaye soha
Tadyathā pañcendriyāvabodhanīye svāhā