གསོལ་འདེབས་

Recitaciones

Imagen de Yidam

སྐྱབས་འགྲོསེམས་བསྐྱེདནི

Ir por Refugio y Generación de la Bodhicitta

བདགསྡང་བབྱེད་པའིདགྲ། །
dak la dangwar chepe dra
En especial aquellos enemigos que me odian,
གནོད་པབྱེད་པའིབགེགས། །
nöpar chepe gek
Obstaculizadores que me dañan,
ཐར་པདངཐམས་ཅདམཁྱེན་པའིབར་དུགཅོད་པབྱེད་པཐམས་ཅདཀྱིསགཙོབྱས་པའི། །
tarpa dang tamche khyenpe bardu chöpar chepa tamche kyi tso chepe
Y aquellos que crean obstáculos en mi camino hacia la liberación y la omnisciencia,
ནམ་མཁའདངམཉམ་པའིསེམས་ཅནཐམས་ཅདབདེ་བདངལྡན། །
ma namkha dang ñampe semchen tamche dewa dangden
Todas las madres, seres sintientes, ilimitadas como el espacio, que experimenten felicidad,
སྡུག་བསྔལདང་།
dukngal dang
Sean libres del sufrimiento
མྱུརདུབླ་ནམེད་པཡང་དག་པརྫོགས་པའིབྱང་ཆུབརིན་པོ་ཆེཐོབ་པབྱ། །
ñurdu lanamepa yangdakpar dzokpe changchub rinpoche tobpar cha
Y rápidamente logren el insuperable, auténtico y completo estado precioso purificado y realizado.
དེའིཆེད་དུསངསརྒྱསཀྱིབར་དུལུསངགཡིདགསུམདགེ་བབཀོལ
de chedu sang ma gye kyi bardu lü ngak yi sum gewa la kol
Para ese propósito, hasta alcanzar la budeidad, aplicaré mi cuerpo, habla y mente a la virtud.
ཤིའིབར་དུལུསངགཡིདགསུམདགེ་བབཀོལ
mashiwar du lü ngak yi sum gewa la kol
Hasta la muerte, aplicaré mi cuerpo, habla y mente a la virtud.
དུསདེརིངནས་བཟུང་སྟེཉི་མསངད་ཙམགྱིབར་དུལུསངགཡིདགསུམདགེ་བབཀོལ
dü dering ne zung te ñima sang da tsam gyi bardu lü ngak yi sum gewa la kol
Desde hoy hasta esta hora mañana, aplicaré mi cuerpo, habla y mente a la virtud.
ནམ་མཁའིམཐའདངམཉམ་པའིསེམས་ཅནཐམས་ཅད
namkhe ta dang ñampe semchen tamche
Todos los seres sensibles, ilimitados como el cielo,
ཕྱོགསབཅུདུསགསུམགྱིདེ་བཞིན་གཤེགས་པཐམས་ཅདཀྱིསྐུགསུངཐུགསཡོན་ཏནའཕྲིན་ལསཐམས་ཅདཀྱིངོ་བོགྱུར་པ
chok chu dü sum gyi deshyin shekpa tamche kyi ku sung tuk yönten trinle tamche kyi ngowo ra gyurpa
En la esencia del cuerpo, habla, mente, cualidades y actividades de todos los Así Idos de las diez direcciones y los tres tiempos,
ཆོསཀྱིཕུང་པོསྟོང་ཕྲགབརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའིའབྱུང་གནས
chö kyi pungpo tongtrak gyechu tsa shyi jungne
Fuente de las 84.000 colecciones del dharma,
འཕགས་པའིདགེ་འདུནཐམས་ཅདཀྱིམངའ་བདག
pakpe gendün tamche kyi ngadak
Soberanos de todos los seres avanzados aspirantes de la virtud,
དྲིན་ཅནརྩ་བདངབརྒྱུད་པབཅས་པའིདཔའལྡནབླ་མདམ་པརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
drinchen tsawa dang gyüpar chepe paden lama dampa nam la kyab su chi
Los auténticos gloriosos Lamas, el amable lama raíz y del linaje, vamos por refugio.
ཡི་དམདཀྱིལ་འཁོརགྱིལྷཚོགསརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
Yidam kyilkhor gyi lhatsok nam la kyab su chi o
En las deidades del Yidam-Maṇḍala, vamos por refugio.
སངས་རྒྱསབཅོམ་ལྡན་འདསརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
sangye chomdende nam la kyab su chi o
En los Budas, Conquistadores Dotados Trascendentes, vamos por refugio.
དམ་པའིཆོསརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
dampe chö nam la kyab su chi o
En el sublime dharma, vamos por refugio.
འཕགས་པའིདགེ་འདུནརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
pakpe gendün nam la kyab su chi o
En los seres avanzados aspirantes de la virtud, vamos por refugio.
དཔའ་བོམཁའ་འགྲོཆོསསྐྱོངསྲུངའིཚོགསཡེ་ཤེསཀྱིསྤྱནདངལྡན་པརྣམསསྐྱབསསུམཆིའོ
pawo khandro chökyong sungme tsok yeshe kyi chen dang denpa nam la kyab su chi o
En los Héroes y Caminantes del Espacio, Protectores y Guardianes del dharma, poseedores del ojo de la consciencia primordial, vamos por refugio.
བྱང་ཆུབསྙིང་པོམཆིསཀྱིབར། །
changchub ñingpor chi kyi bar
Hasta lograr la esencia del estado purificado y realizado,
སངས་རྒྱསརྣམསསྐྱབསསུམཆི། །
sangye nam la kyab su chi
Voy por refugio en los Budas
ཆོསདངབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའཡི། །
chö dang changchub sempa yi
En el dharma y en la asamblea de los Bodhisattvas,
ཚོགསལའངདེབཞིནསྐྱབསསུམཆི། །
tsok la ang deshyin kyab su chi
De igual manera, voy por refugio
ཇི་ལྟརསྔོནགྱིབདེ་གཤེགསཀྱིས། །
chitar ngön gyi deshek kyi
Así como los Así Idos de tiempos pasados,
བྱང་ཆུབཐུགསནིབསྐྱེད་པདང་། །
changchub tuk ni kyepa dang
Generaron la mente purificada y realizada, y
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའིབསླབ་པ། །
changchub sempe labpa la
En el entrenamiento de bodhisattvas
དེ་དགརིམབཞིནགནས་པལྟར། །
dedak rimshyin nepa tar
Por etapas, se establecieron ellos mismos,
དེ་བཞིནའགྲོཕནདོན་དུ། །
deshyin dro la pen döndu
De esta manera, para el beneficio de los trasmigradores,
བྱངཆུབསེམསནིབསྐྱེདབགྱིཞིང་། །
changchub sem ni kye gyi shying
Generaré la mente de la iluminación,
དེ་བཞིན་དུནིབསླབ་པལའང་། །
deshyindu ni labpa la ang
Y también practicaré
རིམ་པབཞིན་དུབསླབ་པབགྱིའོ། །
rimpa shyindu labpar gyi o
Progresivamente en estas disciplinas.
སངས་རྒྱསཆོསདངཚོགསཀྱིམཆོགརྣམས། །
sangye chö dang tsok kyi chok nam la
En el Buda, en el dharma y en la Comunidad Suprema,
བྱང་ཆུབབར་དུབདགནིསྐྱབསསུམཆི། །
changchub bardu dak ni kyab su chi
Hasta lograr el estado purificado y realizado, voy por refugio.
བདགགིསསྦྱིནསོགསབགྱིས་པའིབསོད་ནམསཀྱིས། །
dak gi jin sok gyipe sönam kyi
Por la generosidad y el mérito de las demás acciones,
འགྲོཕནཕྱིརསངས་རྒྱསའགྲུབ་པཤོག
dro la pen chir sangye drubpar shok
Pueda alcanzar la Budeidad para el beneficio de todos los seres sensibles.

ཚདམེདབཞི

Las Cuatro [Cualidades] Sin Límites

ནམ་མཁའདངམཉམ་པའིསེམས་ཅནཐམས་ཅདབདེ་བདངབདེ་བའིརྒྱུདངལྡན་པགྱུར་ཅིག
ma namkha dang ñampe semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik
Que todos los seres sensibles, tan ilimitados como el cielo, obtengan la felicidad y las causas de la felicidad.
སྡུག་བསྔལདངསྡུག་བསྔལཀྱིརྒྱུདངབྲལ་བགྱུར་ཅིག
dukngal dang dukngal kyi gyu dang dralwar gyur chik
Que sean separados del sufrimiento y de las causas del sufrimiento.
སྡུག་བསྔལམེད་པའིབདེ་བདངམིའབྲལ་བགྱུར་ཅིག
dukngal mepe dewa dang mindral war gyur chik
Que nunca sean separados de la alegría libre del sufrimiento.
ཉེ་རིངཆགསསྡངགཉིསདངབྲལ་བའིབཏང་སྙོམསགནས་པགྱུར་ཅིག
ñering chakdang ñi dang dralwe tangñom la nepar gyur chik
Que descansen en ecuanimidad, libre del apego y aversión.

མཎྜལཕུལནི

Ofrenda de Maṇḍala

ས་གཞིསྤོསཆུབྱུགསཤིངམེ་ཏོགབཀྲམ། །
sa shyi pö chü chuk shing metok tram
La base rociada con agua perfumada y flores esparcidas,
རི་རབགླིང་བཞིཉིཟླརྒྱན་པའདི། །
rirab ling shyi ñide gyenpa di
Adornada con el Monte Meru, los cuatro continentes, el sol y la luna,
སངས་རྒྱསཞིངདམིགསཏེཕུལ་བཡིས། །
sangye shying la mik te pulwa yi
Mientras lo veo como un campo búdico y lo ofrezco,
འགྲོཀུནརྣམ་དགཞིངསྤྱོད་པཤོག
dro kün namdak shying la chöpar shok
Puedan todos los trasmigradores experimentar los reinos completamente puros.
ༀ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱཀྐི་ཎཱི་རཏྣ་མཎྜལ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om guru deva dakini ratna mandala pra ti tsa soha
Oṃ guru dheva ḍākinī ratna maṇḍala pratīccha svāhā

ཆོསའཁོརབསྐོར་བགསོལའདེབས

Pedir que Giren la Rueda del Dharma

སེམས་ཅནརྣམསཀྱིབསམ་པདང་། །
semchen nam kyi sampa dang
Las actitudes de los seres, y
བློཡིབྱེ་བྲགཇིལྟ་བ། །
lo yi chedrak chitawar
De acuerdo con sus capacidades mentales,
ཆེཆུངཐུན་མོངཐེག་པཡི། །
chechung tünmong tekpa yi
La rueda de dharma
ཆོསཀྱིའཁོར་ལོབསྐོརདུགསོལ། །
chö kyi khorlo kor du sol
Del Gran Vehículo, Pequeño y Común, por favor sean giradas.

སྔོསྨོན

Dedicación y Aspiración

བསོད་ནམསའདིཡིསཐམས་ཅདགཟིགས་པཉིད། །
sönam di yi tamche zikpa ñi
Que por este mérito pueda alcanzar la omnisciencia,
ཐོབནསཉེས་པའིདགྲརྣམསཕམབྱསཏེ། །
tob ne ñepe dra nam pam che te
Habiendo derrotado a los enemigos de mis acciones negativas,
སྐྱེརྒའཆིའིརྦ་ཀློངའཁྲུགས་པཡི། །
kye ga na chi balong trukpa yi
Atormentados por las olas del nacimiento, la vejez, la enfermedad y la muerte,
སྲིད་པའིམཚོལསའགྲོ་བསྒྲོལ་བཤོག
sipe tso le drowa drolwar shok
¡Que libere a todos los trasmigradores del océano del saṃsāra!
དཔལལྡནརྩ་བའིབླ་མརིན་པོ་ཆེ། །
palden tsawe lama rinpoche
Precioso y glorioso lama raíz,
བདགགིསྙིངཁརཔདྨའིགདནབཞུགསནས། །
dak gi ñingkhar peme den shyuk ne
Sentado en el asiento de loto en mi corazón,
བཀའ་དྲིནཆེན་པོའིསྒོ་ནསརྗེསབཟུངསྟེ། །
kadrin chenpö gone jezung te
Sostenme con inmensa amabilidad
སྐུགསུངཐུགསཀྱིདངོསགྲུབསྩལདུགསོལ། །
ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol
Y otórgame logros de cuerpo, habla y mente
བླ་མསྐུ་ཁམསབཟང་བགསོལ་བའདེབས། །
lama kukham zangwar solwa deb
Rezo por la excelente salud del Lama
མཆོགཏུསྐུཚེརིང་བགསོལ་བའདེབས། །
chok tu kutse ringwar solwa deb
Rezo para que tenga una vida supremamente larga
འཕྲིན་ལསདརཞིངརྒྱས་པགསོལ་བའདེབས། །
trinle dar shying gyepar solwa deb
Rezo para que sus actividades se extiendan lejos y ampliamente
བླ་མདངའབྲལ་བམེད་པབྱིན་གྱིས་རློབས། །
lama dang dralwa mepar chingyi lob
Bendíceme para que no esté separado de mi Lama
འཇམ་དཔལདཔའ་བོཇི་ལྟརམཁྱེན་པདང་། །
jampal pawö chitar khyenpa dang
Así como el héroe Mañjuśrī realizó las cosas tal como son,
ཀུན་ཏུབཟང་པོདེ་ཡངདེ་བཞིནཏེ། །
kuntuzangpo deyang deshyin te
De esta manera también lo hizo Kuntuzangpo.
དེ་དགཀུནགྱིརྗེས་སུབདགསློབཅིང་། །
dedak kün gyi jesu dak lob ching
Yo seguiré su camino,
དགེ་བའདི་དགཐམས་ཅདརབ་ཏུབསྔོ། །
gewa didak tamche rabtu ngo
Dedicando perfectamente todas estas virtudes.
བདགདངའཁོརའདསཐམས་ཅདཀྱིས
dak dang khorde tamche kyi
Por mí mismo y por todos los seres en el saṃsāra y el nirvāṇa,
དུསགསུམདུབསགས་པདངཡོད་པའིདགེ་བའིརྩ་བའདིས
dü sum du sakpa dang yöpe gewe tsawa di
La virtud acumulada en los tres tiempos y la innata raíz de virtud,
བདགདངསེམས་ཅནཐམས་ཅདམྱུར་དུབླ་ནམེད་པཡང་དགཔརརྫོགས་པའིབྱང་ཆུབརིན་པོ་ཆེཐོབ་པགྱུརཅིག
dak dang semchen tamche ñurdu lanamepa yangdakpar dzokpe changchub rinpoche tobpar gyur chik
¡Que yo y todos los seres sintientes rápidamente logremos el insuperable, auténtico y completo estado precioso purificado y realizado!
རྡོ་རྗེའཆངཆེནཏཻ་ལོནཱ་རོདང་། །
dorje chang chen tilo naro dang
Gran Vajradhāra, Tilopa, Nāropa,
མར་པམི་ལཆོསརྗེསྒམ་པོ་པ། །
Marpa mila chöje gampopa
Marpa, Milarepa, Soberano del Dharma Gampopa,
ཕག་མོ་གྲུ་པརྒྱལ་བའབྲི་གུང་པ། །
pakmo drupa gyalwa drigung pa
Phagmo Drupa, y el Victorioso Drikungpa,
བཀའ་བརྒྱུདབླ་མརྣམསབཀྲ་ཤིསཤོག
kagyü lama nam kyi tashi shok
¡Que haya auspiciosidad de los Lamas del Linaje Kagyü!
ཤེས་བྱཀུནགཟིགསཀུནམཁྱེནཆོསཀྱིརྗེ། །
sheja künzik künkhyen chö kyi je
Soberano del dharma Omnisciente que comprende todos los conocibles,
རྟེན་འབྲེལགནདདབངཐོབའབྲི་གུང་པ། །
tendrel ne la wang tob drigung pa
Obtenedor del control sobre los puntos cruciales de la originación dependiente, Drikungpa
རིན་ཆེནདཔལགྱིབསྟན་པསྲིདམཐའིབར། །
rinchen pal gyi tenpa si tewar
Rinchen Päl, tus enseñanzas, hasta el final de existencia cíclica,
བཤདསྒྲུབཐོསབསམབསྒོམ་པའཛིནགྱུརཅིག
shedrub tö sam gompe dzin gyur chik
A través de estudiar, practicar, escuchar, contemplar y meditar, sean mantenidas
བྱང་ཆུབ་སེམསམཆོགརིན་པོ་ཆེ། །
changchub sem chok rinpoche
¡Que la excelente y preciosa bodhicitta,
སྐྱེས་པརྣམསསྐྱེགྱུར་ཅིག
makyepa nam kye gyur chik
Pueda surgir donde no ha surgido,
སྐྱེས་པཉམས་པམེད་པཡང་། །
kyepa ñampa mepa yang
Que no decline donde ha surgido,
གོངནསགོངདུའཕེལ་བཤོག
gong ne gong du pelwar shok
Sino que aumente más y más!

སྐྱོབ་པརིན་པོ་ཆེགྱིསམཛད་པའིབསྔོ་བནི

Dedicación de Jigten Sumgön

དམ་པརྗེ་བཙུནརིན་པོ་ཆེརྩ་བདངབརྒྱུད་པབཅས་པའིདཔལལྡནབླ་མདམ་པརྣམསདང
dampa jetsün rinpoche tsawa dang gyüpar chepe palden lama dampa nam dang
Supremos, venerables y preciosos, auténtico Lama glorioso Raíz y del linaje.
ཡི་དམགྱིལྷཚོགས
Yidam gyi lhatsok
Divina asamblea de Yidams;
ཕྱོགསབཅུབཞུགས་པའིསངས་རྒྱསདངབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ
chok chu na shyukpe sangye dang changchub sempa
Morando en las diez direcciones, la asamblea de Budas, Bodhisattvas,
དཔའ་བོདངདཔའ་མོརྣལ་འབྱོར་མདངམཁའ་འགྲོའིཚོགསཐམས་ཅདབདགདགོངསསུགསོལ
pawo dang pamo naljorma dang khandrö tsok tamche dak la gong su sol
Héroes y Heroínas; Yoginis y asamblea de Caminantes del Espacio, ¡por favor, escúchenme!
བདགཅགགིདགེ་བའིརྩ་བརྒྱཆེན་པོའདིའིམཐུབརྟེནནསལུསངགཡིདགསུམགྱིསསེམས་ཅནཐམས་ཅདཕནཐོགཔརགྱུརཅིག
dakchak gi gewe tsawa gyachenpo di tu la ten ne lü ngak yi sum gyi semchen tamche la pen tokpar gyur chik
¡Por el poder de esta vasta raíz de virtud, que pueda beneficiar a todos los seres sintientes a través de mi cuerpo, habla y mente!
བདགགིརྒྱུདཉོན་མོངས་པའདོདཆགསཞེསྡངགཏི་མུག
dak gi gyü la ñönmongpa döchak shyedang timuk
¡Que en mi contínuum, los venenos del deseo-apego, aversión-odio, Ignorancia,
ང་རྒྱལཕྲག་དོགགིབསམ་པམིའབྱུངབརགྱུརཅིག
ngagyal trakdok gi sampa minjung war gyur chik
Arrogancia, envidia, no surjan!
གྲགས་པདང་།_སྙན་པརྙེད་པདང་།
gepa dang ñenpa ñepa dang
¡Que los pensamientos de fama, junto a reputación, riqueza,
བཀུར་སྟིསོགསཚེའདིའིབསམ་པསྐད་ཅིགཙམ་ཡངམིའབྱུངབརགྱུརཅིག
kurti sok tse di sampa kechik tsam yang minjung war gyur chig
Honor y preocupación por esta vida no surjan ni por un momento!
བྱམས་པདངསྙིང་རྗེབྱང་ཆུབ་སེམསབདགགིརྒྱུདབརླནཏེཡོངས་སུའཛིན་པའིདགེ་བའིབཤེསགཉེནནམ་མཁའདངམཉམ་པཞིགཏུགྱུརནས
champa dang ñingje changchub sem kyi dak gi gyü len te yongsu dzinpe geweshe ñen namkha dang ñampa shyik tu gyur ne
¡Que la bondad, compasión y bodhicitta, humedezcan mi contínuum mental, y así me convierta en un maestro espiritual con virtudes iguales que el espacio!
ཚེའདིཉིདཕྱག་རྒྱཆེན་པོམཆོགགིདངོསགྲུབཐོབ་པགྱུརཅིག
tse di ñi la chakgya chenpo chok gi ngödrub tobpar gyur chik
¡Que en esta misma vida, alcance la suprema realización del Gran Sello!
བདགནམའཆི་བའིདུསཀྱིཚེཡངགནད་གཅོདཀྱིསྡུག་བསྔལམིའབྱུངབརགྱུརཅིག
dak namchi we dü kyi tse na yang ne chö kyi dukngal minjung war gyur chik
¡Incluso en la hora de mi muerte, que no surja el tormento del sufrimiento!
གཤིནངནདུའཆི་བགྱུརཅིག
shin ngen du chiwar magyur chig
¡Que no muera con pensamientos negativos!
ལྟ་བལོགལྟ་བལོགཔརའཆི་བགྱུརཅིག
tawa lokpar chiwar magyur chik
¡Que no muera confundido por visiones erróneas!
དུསཡིནཔརའཆི་བགྱུརཅིག
sa mayinpar chiwar magyur chik
¡Que no experimente una muerte prematura!
འཆི་བདགའ་བདངབཅསསྤྲོ་བདངབཅས
chiwa la gawa dangche trowa dangche
¡Que al momento de mi muerte, alegre y feliz
སེམས་ཉིདཤིན་ཏུགསལ་བདངབཅས
semñi shintu salwa dangche
En la gran claridad de la esencia de la mente
ཆོས་ཉིདཤིན་ཏུདྭངས་པདངབཅས
chöñi shintu dangpa dangche
Y la gran pureza de la realidad !
འཆི་ཁདངབར་དོཅིས་ཀྱངཆོསཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོམཆོགགིདངོསགྲུབཐོབ་པགྱུརཅིག
chikha dang bardor chikyang chö chakgya chenpo chok gi ngödrub tobpar gyur chik
¡Que en el momento de la muerte o en el estado intermedio, en cualquier caso, obtenga la suprema realización del Gran Sello!