༄༅།།སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བསྟོད་པ-།།
Alabanza a Tārā con Veintiún Versos de Homenaje
ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ-།།
om jetsünma pakma drolma la chaktsal lo
Om, Homenaje a la Reverenda Noble Tārā!
1.
ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ-།།
chaktsal drolma ñurma pamo
Homenaje a ti, Tārā, la heroína veloz,
སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ-།།
chen ni kechik lok dang dra ma
Cuyos ojos son como el destello instantáneo del relámpago,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི-།།
jikten sum gön chukye shyal gyi
Cuyo rostro nacido del agua emerge del loto floreciente
གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ-།།
gesar chewa le ni chung ma
De Avalokiteshvara, protector de los tres mundos.
2.
ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ-།།
chaktsal tönke dawa küntu
Homenaje a ti, Tārā, cuyo rostro es como
གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ-།།
gangwa gya ni tsekpe shyal ma
Cien lunas llenas de otoño reunidas,
སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི-།།
karma tongtrak tsokpa nam kyi
Ardiente con la luz expansiva
རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ-།།
rabtu chewe ö rab bar ma
De mil estrellas reunidas.
3.
ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི-།།
chaktsal ser ngo chu ne kye kyi
Homenaje a ti, Tārā, nacida de un loto dorado-azul,
པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ-།།
peme chak ni nampar gyen ma
Cuyas manos están bellamente adornadas con flores de loto,
སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ-།།
jinpa tsöndrü katub shyiwa
Tú que eres la personificación de la generosidad, el esfuerzo gozoso, el ascetismo,
བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ-།།
zöpa samten chöyul ñi ma
La pacificación, la paciencia, la concentración y todos los objetos de práctica.
4.
ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར-།།
chaktsal deshyin shekpe tsuktor
Homenaje a ti, Tārā, la cúspide de aquellos así liberados,
མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ-།།
taye nampar gyalwa chö ma
Cuyos actos superan los infinitos males,
མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི-།།
malü parol chinpa tobpe
Quienes han alcanzado las perfecciones trascendentes sin excepción,
རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ-།།
gyalwe se kyi shintu ten ma
Y en quienes los hijos de los Victoriosos confían.
5.
ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ-།
chaktsal tuttara hung yige
Homenaje a ti, Tārā, quien con las letras tut tārā y hung
འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ-།།
dö dang chok dang namkha gang ma
Llenas los (reinos) del ansia, la dirección y el espacio,
འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ-།།
jikten dünpo shyab kyi nen te
Cuyos pies pisan los siete mundos,
ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ-།།
lüpa mepar gukpar nü ma
Y que eres capaz de atraer a todos los seres hacia ti.
6.
ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ-།།
chaktsal gyajin melha tsangpa
Homenaje a ti, Tārā, venerada por Indra,
རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ-།།
lunglha natsok wangchuk chö ma
Agni, Brahma, Vayu e Ishvara,
འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང-་།།
jungpo rolang driza nam dang
Y alabada por la asamblea de espíritus,
གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ-།།
nöjin tsok kyi dün ne tö ma
Cadáveres levantados, gandharvas y todos los yakshas.
7.
ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས-།།
chaktsal tre cheja dang pe kyi
Homenaje a ti, Tārā, cuyos tred y phet
ཕ་རོལ་འཕྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ-།།
parol trulkhor rabtu jom ma
Destruyen por completo las ruedas mágicas de los demás.
གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ-།།
ye kum yön kyang shyab kyi nen te
Con tu pierna derecha doblada y la izquierda extendida y presionando,
མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ-།།
mebar trukpa shintu bar ma
Quemas intensamente dentro de un remolino de fuego.
8.
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས-།།
chaktsal ture jikpa chenpö
Homenaje a ti, Tārā, la grandiosa temible,
བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ-།།
dü kyi pawo nampar jom ma
Cuya letra ture destruye completamente a los poderosos demonios,
ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད-།།
chukye shyal ni troñer den dze
Quien con una expresión furiosa en tu rostro nacido del agua
དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ-།།
drawo tamche malü sö ma
Aniquilas a todos los enemigos sin excepción.
9.
ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི-།།
chaktsal könchok sum tsön chakgye
Homenaje a ti, Tārā, cuyos dedos adornan tu corazón
སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ-།།
sormö tukkar nampar gyen ma
Con el gesto de los tres preciosos sublimes;
མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི-།།
malü chok kyi khorlö gyenpe
Adornada con una rueda que golpea todas las direcciones sin excepción
རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ-།།
rang gi ö kyi tsok nam truk ma
Con la totalidad de tus propios rayos de luz.
10.
ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི-།།
chaktsal rabtu gawa jipe
Homenaje a ti, Tārā, cuya radiante corona ornamentada,
དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ-།།
ugyen ö kyi trengwa pelma
Gozosa y magnífica, extiende un guirnalda de luz,
བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས-།།
shyepa rab shye tuttara yi
Y quien, con tu risa de TutTārā,
བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ-།།
dü dang jikten wang du dze ma
Vences a los demonios y a todos los mundos.
11.
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས-།།
chaktsal sa shyi kyongwe tsok nam
Homenaje a ti, Tārā, que eres capaz de invocar
ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ-།།
tamche gukpar nüpa ñi ma
A toda la asamblea de protectores locales,
ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས-།།
troñer yowe yige hung gi
Cuya expresión furiosa sacude intensamente,
ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ-།།
pongpa tamche nampar drolma
Rescatando a los empobrecidos a través de la letra hung.
12.
ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན-།།
chaktsal dawe dumbü ugyen
Homenaje a ti, Tārā, cuya corona está adornada
བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ-།།
gyenpa tamche shintu bar ma
Con la luna creciente, luciendo joyas extremadamente brillantes.
རལ་པའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས-།།
ralpe trö na öpakme le
Desde tu nudo de cabello, el buda Amitābha
རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ-།།
takpar shintu ö rab dze ma
Irradia eternamente con grandes haces de luz.
13.
ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར-།།
chaktsal kalpa tame me tar
Homenaje a ti, Tārā, que resides dentro de una guirnalda ardiente
འབར་བ་དགེ་མའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ-།།
barwe trengwe ü na ne ma
Que se asemeja al fuego al final de esta era del mundo;
གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི-།།
ye kyang yön kum künne kor ge
Rodeada de alegría, te sientas con la pierna derecha extendida
དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ-།།
dra yi pung ni nampar jom ma
Y la izquierda recogida, destruyendo por completo a las masas de enemigos.
14.
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི-།
chaktsal sa shyi ngö la chak gi
Homenaje a ti, Tārā, con la mano en el suelo a tu lado,
མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ-།།
til gyi nün ching shyab kyi dung ma
Presionando tu talón y pisando con tu pie en la tierra;
ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས-།།
troñer chen dze yige hung gi
Con una mirada furiosa desde tus ojos sometes
རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ-།།
rimpa dünpo nam ni gem ma
Los siete niveles mediante la sílaba hung.
15.
ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ-།།
chaktsal de ma ge ma shyi ma
Homenaje a ti, Tārā, oh dichosa, virtuosa y pacífica,
མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ-།།
ña ngen de shyi chöyul ñi ma
El mismo objeto de práctica, más allá del dolor.
སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས-།།
soha om dang yangdak denpe
Estás perfectamente dotada con svaha y om,
སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ-།།
dikpa chenpo jompa ñi ma
Superando por completo todos los grandes males.
16.
ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི-།།
chaktsal künne kor rabga be
Homenaje a ti, Tārā, rodeada por los seres gozosos,
དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ-།།
dra yi lü ni rabtu gem ma
Sometes completamente los cuerpos de todos los enemigos;
ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི-།།
yige chupe ngak ni köpe
Tu discurso está adornado con las diez sílabas,
རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ-།།
rigpa hung le drolma ñi ma
Y rescatas a todos a través de la letra del conocimiento hung.
17.
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས-།།
chaktsal ture shyab ni dabpe
Homenaje a ti, Tārā, pisoteando tus pies y proclamando Ture.
ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ-།།
hung gi nampe sabön ñi ma
Tu sílaba raíz misma en la forma de hung
རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད-།།
rirab mendara dang bikje
Hace que el monte Meru, Mandhara y el monte Vindya
འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ-།།
jikten sum nam yowa ñi ma
Y los tres mundos tiemblen y se sacudan.
18.
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི-།།
chaktsal lha yi tso yi nampe
Homenaje a ti, Tārā, que tienes en tu mano
རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ-།།
ridak takchen chak na nam ma
La luna marcada por la liebre como el océano celestial.
ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས-།།
tara ñi jö pe kyi yige
Al pronunciar Tārā dos veces y la letra phet
དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ-།།
duk nam malüpar ni selma
Disipas todos los venenos sin excepción.
19.
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ-།།
chaktsal lha yi tsok nam gyalpo
Homenaje a ti, Tārā, en quien los reyes de los dioses reunidos,
ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ-།།
lha dang mi'amchi yi ten ma
Los propios dioses y todos los kinnaras confían;
ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས-།།
künne gocha gawa ji kyi
Cuya armadura magnífica da alegría a todos,
རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ-།།
tsö dang milam ngenpa selma
Tú que disipas todas las disputas y malos sueños.
20.
ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི-།།
chaktsal ñima dawa gyepe
Homenaje a ti, Tārā, cuyos dos ojos, el sol y la luna,
སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ-།།
chen ñipo la ö rabsal ma
Irradian una excelente y iluminadora luz;
ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས-།།
hara ñi jö tuttara yi
Al pronunciar Hara dos veces y TutTārā,
ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ-།།
shintu drakpö rimne selma
Disipas todas las enfermedades epidémicas violentas.
21.
ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས-།།
chaktsal deñi sum nam köpe
Homenaje a ti, Tārā, adornada por las tres talesidades,
ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ-།།
shyiwe tu dang yangdak den ma
Perfectamente dotada con el poder de la serenidad,
གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས-།།
dön dang rolang nöjin tsok nam
Tú que destruyes la hueste de espíritus malignos, cadáveres levantados y yakshas,
འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ-།།
jompa ture rab chok ñi ma
¡Oh Ture, la más excelente y sublime!
རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང-་།།
tsawe ngak kyi töpa di dang
Así concluye esta alabanza del mantra raíz y
ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག-།
chaktsalwa ni ñishu tsa chik
La ofrenda de los veintiún homenajes.