རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་

Vajrasattva

Imagen de Yidam

སྡིགལྟུངདགབྱེདཀྱིཐབསརྡོར་སེམསསྒོམསབཟླསནི

Método de Purificación de las Acciones Negativas y Transgresiones, Meditación y Recitación de Vajrasattva

སྤྱི་བོར་པདདཀརཟླསྟེངཧཱུྃཡིགལས། །
chiwor pekar da teng hung yik le
Sobre mi coronilla hay un loto blanco, una luna y la sílaba hūṃ,
རྡོ་རྗེའིལྟེ་བཧཱུྃམཚནའོདའཕྲོསཔས། །
dorje tewar hung tsen ö tröpe
Esta se transforma en un vajra con un hūṃ marcado en su centro, irradiando luz
འགྲོ་དྲུགསྒྲིབསྦྱངརྒྱལམཆོདཚུརའདུས་པ། །
dro druk drib jang gyal chö tsur düpa
Purifica los oscurecimientos de las seis clases de trasmigradores y hace ofrendas a los Victoriosos. La luz es reabsorbida
ས་བོནཐིམཡོངསསུགྱུར་པལས། །
sabön la tim yongsu gyurpa le
Y se disuelve en la sílaba semilla, convirtiéndose en
རྩ་བའིབླ་མརྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའདཀར། །
tsawe lama dorje sempa kar
El lama raíz Vajrasattva blanco,
རྡོ་རྗེདྲིལབཅསརྐྱངབསྐུམའགྱིང་བའིཚུལ། །
dorje dril che kyang kum gyingwe tsul
Con un vajra y campana, con una pierna recogida y la otra estirada de manera majestuosa.
རིན་ཆེནརྒྱནའཆངཆ་ལུགསཡོངསསུརྫོགས། །
rinchen gyen chang chaluk yongsu dzok
Con todos los perfectos ornamentos de joyas y ropas de seda.
དེཡིགནསགསུམཨོཾཨཱཧཱུྃགསུམལས། །
de yi ne sum om a hung sum le
Desde sus tres centros, oṃ āḥ hūṃ,
འོདའཕྲོསཡེ་ཤེསདབངལྷསྤྱན་དྲངསགྱུར། །
ö trö yeshe wanglha chendrang gyur
Irradia luz invitando a los Seres de consciencia primordial y Budas del Empoderamiento
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
dzah hum bam hoh
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ
དམཡེགཉིསམེདགྱུར། །
dam ye ñi me gyur
Los Seres de Compromiso y de Sabiduría se vuelven no duales
དབངགིལྷ
wang gi lhar
Los Budas de empoderamiento,
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། །
om sarwa tathagata abhikentsa tu mam
Oṃ sarva tathāgata abhīṣiñca tu maṃ
ཞེསགསོལབཏབ་པདབངགིལྷརྣམསཀྱིས། །
shye soltab pa wang gi lha nam kyi
Suplicando de esta manera, los Budas de empoderamiento,
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྂ།
om sarwa tathagata abhisekata samaya shriye hung
Oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrīye hūṁ
དབངབསྐུརསྐུགངཆུཡིལྷག་མ། །
wangkur ku gang chu yi lhakma la
Otorgan el empoderamiento, llenan el cuerpo, del néctar rebosado
རིགསལྔདབུབརྒྱནདབངལྷའངརྡོར་སེམསཐིམ། །
rik nge u gyen wanglha ang dorsem tim
Surge la Corona de las Cinco Familias. Los Budas de empoderamiento se disuelven en Vajrasattva.

མཆོད་པནི

Ofrendas

ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
om benzar sato sapariwāra argham prati tsa ye soha
Oṃ vajrasattva saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā
ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱདྱཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
om benzarsato sapariwara padyam prati tsa ye soha
Oṃ vajrasattva saparivāra pādyaṃ pratīccha svāhā
ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
om benzarsato sapariwara pushpe prati tsa ye soha
Oṃ vajrasattva saparivāra puṣpaṃ pratīccha svāhā
ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དྷུཔཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
om benzarsato sapariwara dhupe prati tsa ye soha
Oṃ vajrasattva saparivāra dhupaṃ pratīccha svāhā
ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ལོ་ཀཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
om benzarsato sapariwara aloke prati tsa ye soha
Oṃ vajrasattva saparivāra alokaṃ pratīccha svāhā
ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གྷནྡྷེ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
om benzarsato sapariwara gendhe prati tsa ye soha
Oṃ vajrasattva saparivāra gandhaṃ pratīccha svāhā
ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ནཻཝི་དྱཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
om benzarsato sapariwara niwidye prati tsa ye soha
Oṃ vajrasattva saparivāra nevidyaṃ pratīccha svāhā
ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
om benzarsato sapariwara shapta prati tsa ye soha
Oṃ vajrasattva saparivāra śapta pratīccha svāhā

བསྟོད་པནི

Alabanza

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའསེམས་དཔའཆེ། །
dorje sempa sempa che
Ser Heroico Indestructible, Gran Ser Heroico,
རྡོ་རྗེདེ་བཞིན་བཤེགས་པཀུན། །
dorje deshyin shekpa kün
La unión de El Así Ido Indestructible,
རྡོ་རྗེདང་པོཀུན་ཏུབཟང་། །
dorje dangpo kuntuzang
Primordial Completamente Bueno Indestructible
ཕྱག་འཚལཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །
chaktsal chak na dorje la o
Rindo reverencia al Sostenedor del Vajra
ཞེས་གསལ་སྣང་ཐེབས་པར་སྒོམས་ལ།-དེ་ནསཟླསདམིགསནི། །
Medita en la clara apariencia. Luego la recitación y visualización

བཟླསདམིགསནི

Recitación y Visualización

རྡོར་སེམསཐུགས་ཀཟླསྟེངརྡོ་རྗེཡི། །
dorsem tukkar da teng dorje yi
Al nivel del corazón de Vajrasattva, sobre un disco de luna, un vajra
ལྟེ་བཧཱུྃམཐརཡིགབརྒྱབསྐོར་བལས། །
tewar hung tar yikgye korwa le
En su centro, está la sílaba hūṃ rodeada por las 100 sílabas,
འོདའཕྲོསའགྲོ་བའིསྒྲིབ་པཀུནསྦྱངསནས། །
ö trö drowe dribpa kün jang ne
Irradiando luz purificando completamente los oscurecimientos de todos los trasmigradores
རྡོ་རྗེའཛིན་པའིརབབཀོདཅིང་། །
dorje dzinpe sa la rab kö ching
Y son establecidos en el nivel del Sostenedor del Vajra,
འོདཟེརདེ་དགཚུརབསྡུསསྔགསཕྲེངདང་། །
özer dedak tsur dü ngak treng dang
La luz es reabsorbida, y en la guirnalda de mantra
ས་བོནཐིམདེལསབདུད་རྩིའིརྒྱུན། །
sabön la tim de le dütsi gyün
Y la sílaba semilla, se disuelve. Desde estas, néctar fluye
ཞབསཀྱིཐེ་བོངལསཐོནབདག་ཉིདཀྱི། །
shyab kyi te bong le tön dakñi kyi
Producido del dedo pulgar, en mi
ཚངས་བུགནསཞུགསསྡིགསྒྲིབཉེསལྟུངཚོགས། །
tsang buk ne shyuk dikdrib ñetung tsok
Apertura de Brahma entrando, todas las acciones negativas, oscurecimientos, faltas y transgresiones
འོགསྒོདུ་ཁུལྟརབབསབདུད་རྩིའིརྒྱུན། །
okgor du khu tar bab dütsi gyün
Por las aberturas inferiores, como humo líquido, son abandonadas. El néctar fluye
མས་བརྟནརངལུསཤེལལྟརདག་པགྱུར། །
me ten rang lü shel tar dakpar gyur
Asciende, y mi propio cuerpo como un cristal, es purificado.
ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏི་ཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙི་ཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨ༔ ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།
om benzar sato samaya manu palaya benzar sato tenopa tishta dridho me bhava sutokhayo me bhava supokhayo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayatsa sarva karma sutsa me tsittam shre yah kuru hung ha ha ha ha ho bhagavan sarva tathagata benzar ma me muntsa benzar bhava maha samayasato ah hung pe
Oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva tvenopa tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karma śuca me cittaṃ śreyaṅ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ hūṃ phaṭ
བདགསོགསརྨོངས་པདམལསའགལགྱུར་པ། །
dak sok mongpe dam le gal gyurpe
Yo y los otros seres, por la confusión, hemos transgredido los compromisos.
མགོན་པོསྐྱོབསཤིགགཙོ་བོརྡོ་རྗེའཛིན། །
gönpö kyob shik tsowo dorje dzin
Protector, Principal Sostenedor del Vajra,
འགྲོ་བའིགཙོབོབདགགིསྐྱབསམཛོདཅིག
drowe tsowö dak gi kyab dzö chik
Principal de los trasmigradores, protégeme.
དེསྐདགསོལ་པརྡོར་སེམསདགྱེསཚུལགྱིས། །
deke solpe dorsem gye tsul gyi
Por estas palabras, Vajrasattva es complacido y dice:
ཁྱོདཀྱིསྡིགསྒྲིབདགགོཞེསགསུངསཏེ། །
khyö kyi dikdrib dak go shye sung te
“Tus acciones negativas y oscurecimientos han sido purificados”,
བདགཐིམ་པསྒྲིབ་པབྱང་བགྱུར། །
dak la timpe dribpa changwar gyur
Se disuelve en mí, y los oscurecimientos son purificados

བསྔོ་བནི

Dedicación

དགེ་བའདིཡིསམྱུར་དུབདག
gewa di yi ñurdu dak
Que a través de esta virtud, rápidamente
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའའགྲུབགྱུརནས། །
dorje sempa drub gyur ne
Logre a Vajrasattva.
འགྲོ་བགཅིགཀྱངམ་ལུས་པ། །
drowa chik kyang malüpa
Y todos los trasmigradores, sin excepción,
དེཡིའགོད་པཤོག
de yi sa la göpar shok
Sean establecidos en este estado.