༄༅། །དཔལ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་རྒྱུད་ལས་དབང་བྱེད་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེའི་རྒྱུན་བསྙེན་དངོས་གྲུབ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Del Tantra El Glorioso Protector Primordial de la Joya que Concede los Deseos, esta es La recitación Diaria de la Actividad Magnetizadora de la Arya Tārā, Llamada El Gancho del Logro del Loto.
༄༅། །མ་ཧཱ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ན་མོ༔
Mahā Ārya Tāre Namo
གནས་བཟང་ཕུན་ཚོགས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔
Siéntate en un cojín cómodo en un entorno ideal.
རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་འབུད་པ་དགུ་ཕྲུགས་འབད༔
Realiza la Postura de Siete Puntos de Vairocana. Exhala tres veces desde cada uno de los tres canales.
མོས་དུང་གནད་བསྐུལ་སྐྱབས་ཡུལགསལ་གདབ་བོ༔
Con devoción, visualiza el objeto de refugio.
རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་དབང་མཛད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔
rang gi ñing kha ne ö zer trö pe la ma wang dze pak ma drol me lha tsok dün gyi nam khar ngön sum du shyuk par gyur
Desde el centro de mi corazón, rayos de luz irradiados, el séquito de la Lama Superior Tārā de Actividades Magnetizadoras, en el espacio en frente, reside en realidad.
ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔
na mo chö ku nang ta long ku chen re zik
Namo Homenaje al Infinito Cuerpo del Dharma y al Cuerpo de Disfrute Chenrezig.
སྤྲུལ་སྐུ་པད་འབྱུང་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མ༔
trul ku pe jung kha dro tso gyal ma
Homenaje al Cuerpo de Emanación Nacido del Loto y a la Caminante del Espacio Reina del Océano.
ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ལ༔
arya ta re kön chok kün dü la
Homenaje a La Ārya Tārā, la unión de las Tres Joyas.
སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཚོགས༔
kyab su chi o je tsün pak me tsok
Voy por refugio en el séquito de la Venerable Superior.
ཁྱེད་སྒྲུབ་ཁྱེད་བསྟེན་འགྲོ་ཀུན་སེམས་ཅན་རྣམས༔
khye drub khye ten dro kün sem chen nam
Al lograr y confiar en ti, para madurar y liberar
སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔
min ching drol we chang chub ma tob war
A todos los trasmigradores seres sintientes, hasta lograr el estado purificado-realizado,
སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་དམ་བཅའོ༔
sok gi chir yang mi tong dam cha o
No renunciaré a este compromiso, ni siquiera por mi vida,
སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔
mön dang juk pe chang chub sem kye do
Genero la intención purificada-realizada de aspiración y de acción.
ལན་གསུམ༔
Recitar tres veces
ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི༔
La Oración de las Siete Ramas
ཧཱུྂ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་སྣང་རྣམ་དག་སྒྲོན་དྲུག་བཀྲ་བའི་ཀློང༔
huṃ hung yul nang nam dak drön druk tra we long
Huṃ hrīh La extensión de objeto-apariencia completamente pura y brillante de las Seis Lámparas;
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ལ༔
je tsün pak ma arya ta re la
La Venerable Madre Superior Tārā,
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔
chok chü sang gye tsa sum rab jam tsok
Rodeada por los infinitos Budas de las diez direcciones y las Tres Raíces,
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་ལ༔
shying gi dul ñe ta bur shyuk pa la
Con tan numerosos como los átomos en el universo,
སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔
go sum gü pe chak tsal dik drib shak
Rindo homenaje respetuosamente con mis tres puertas, reconozco abiertamente mis acciones negativas y oscurecimientos.
བློ་ཡིས་བླངས་ནས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔
lo yi lang ne chö pe che drak nam
Mentalmente, una multiplicidad de ofrendas,
དཀོན་མཆོག་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་ཞིང་བཞེས༔
kön chok pak me tsok la bul shying shye
Al séquito de las Superiores Tres Joyas, las ofrezco, aceptenlas.
ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔
tsok ñi dzok shing chö kyi khor lo kor
Completando las dos acumulaciones y que la rueda del dharma sea girada.
ཡི་རང་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔
yi rang ña ngen mi da shyuk sol deb
Me regocijo y suplico que no entres en el nirvāṇa, sino que permanezcas.
དགེ་བ་ཅི་བསགས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར་བསྔོ༔
ge wa chi sak dro kün drol chir ngo
Dedico cualquier mérito para la liberación de todos los trasmigradores.
ཞེས་ལན་གསུམ༔
Repetir tres veces
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཾ།
om sobhawa shuddha sarwa dharma sobhawa shuddho ham
Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho ‘haṃ
སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔
tong pa ñi du gyur
Se transforma en la vacuidad.
སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡུལ་བྲལ་དྭངས་མ་ཏཱཾ་ཡིག་དམར་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཉི་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དབང་གི་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རྰ་ག་ལྟར་དམར་ལ་གསལ་ཞིང་འོད་འཚེར་བ།
tong pe ngang le nam par she pa dul dral dang ma tam yik mar por gyur pa de ñi ke chik gi pe ñi lha chen po mö den gyi teng du je tsün chom den de ma wang gi drol ma mar mo ku dok pema rak mar la sal shying ö tser wa
Desde la vacuidad, mi conciencia pura y libre de polvo se transforma en la sílaba Tam roja. Esta se transforma en un instante en un asiento de loto, sol y grandes seres celestiales masculinos y femeninos, encima aparezco como Tārā, la Venerable Conquistadora Dotada Trascendente Magnetizadora. De cuerpo color rojo rubí brillante y radiante,
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་མོའི་རྣམ་པ་ཅན།
shyal chik chak shyi pa shyi shying dzum la chung ze tro mö nam pa chen
Un rostro, cuatro brazos, levemente soriente con un rastro de ferocidad,
སྐུ་སྒེགས་ཤིང་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་འཆང་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ།
ku gek shing chu druk lön pe na tsö chang we ñam dang den pa
Hermosa y con la apariencia grácil de una joven de 16 años,
ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གཡས་པས་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱར་སྟབས་དང་།
chak dang po ñi kyi ye pe peme chak kyu char tab dang
La mano derecha del primer par sostiene un gancho de loto elevado en el espacio,
གཡོན་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ།
yön utpal mar po kyab jin gyi chak gye tuk kar dzin pa
La mano izquierda, en el gesto de protección, sostiene una flor roja de utpala en el centro del corazón,
འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་།
ok ma ñi kyi pema mar pö da shyu geng shing
Las dos manos inferiores sostienen un arco y flecha de loto rojo completamente desplegados,
ཞབས་གཡས་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པ།
shyab ye kyang shying yön chung ze kum pa
La pierna derecha está estirada y la izquierda está ligeramente retraída.
སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་སྤྱན་གསུམ་པ།
tong pa ñi dang ñing je zung du juk pe dak ñi chen sum pa
La personificación de unión de la compasión-vacuidad. Con tres ojos,
དར་དང་རུས་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དམར་པོའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན།
dar dang rü gyen rin po che dang pema mar pö gyen treng chen
Adornada con ropas sedosas, ornamentos de hueso, joyas preciosas y una guirnalda de flores de loto rojas.
དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་སྐུ་རྒྱབ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ།
u tra nak num ku gyab sil bur drol ba
Con cabello negro brillante que fluye libremente por la espalda,
ནུ་འབུར་མཐོ་ཞིང་གསང་བའི་པདྨ་རྒྱས་པ།
nu bur to shying sang we pema gye pa
Pechos prominentes y el loto secreto abierto.
སྐུ་ལ་རབ་འབྱམས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ།
ku la rab jam wang gi lha tsok til gyi gong bu tar shyuk par sal we tral war om kar po
Infinitas deidades magnetizadores aparecen en el cuerpo como un montón de semillas de sésamo. Oṃ blanco en la frente,
མགྲིན་པར་ཨཱ་དམར་པོ།
drin par a mar po
Ā roja en la garganta;
སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་།
ñing khar hung ngön pö tsen pa dang
Hūṃ azul en el corazón.
ཐུགས་ཀར་ཏཱཾ་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མ་ཛ༔
tuk kar mar pö ö zer gyi pak ma drol ma la chok chü sang gye dang chang chub sem pa tsa sum rab jam kyi tsok dang che pa benza sa ma dza
En el corazón, los rayos irradiados del Tam rojo invitan a la Superior Tārā, los Budas de las diez direcciones, junto con los bodhisattvas y las Tres Raíces, un séquito infinito.
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
dzah hum bam hoh
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ
དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས།
wang gi lha nam chen drang
Los Budas del Empoderamiento son invitados.
རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན་པར་གྱུར།
rik kyi dak po ö pak me kyi u gyen par gyur
El Soberano de la Familia, Amitābha, adorna la cabeza.
སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔
Invitación
ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་པོ་ཏཱ་ལ༔
de chen kha chö po ta la
Hrīḥ Desde El Supremo Paraíso Celestial del Gran Gozo, Potala,
གཡུ་ལོ་བཀོད་པའི་ཞིང་མཆོག་ནས༔
yu lo kö pe shying chok ne
Y El Paraíso Adornado con Pétalos de Turquesa,
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཚོགས༔
je tsün pak ma drol me tsok
La asamblea de la Venerable Superior Tārā,
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ne dir chen dren shek su sol
Sean invitados a este lugar, por favor vengan.
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཛཿ
om arya tare sapari wara benzar samāya dzah
Oṃ ārya tāre saparivāravajra samāya jaḥ
བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་ནི༔
Pedir que se sienten y rendir homenaje
ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཅིག༔
hung dö ne dam tsik ye she chik
Huṃ Desde tiempos sin principio, el ser de compromiso y el ser de consciencia primordial han sido uno.
འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔
du dral me par shyuk su sol
Libres de unión y separación, por favor siéntensen.
རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ༔
rik pa ye she da go ye
Al abrir la puerta de la consciencia primordial,
ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔
chö ñi ze sar jal chak tsal
Desde la realidad, rindo homenaje.
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷནཿ ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧོཿ
samaya tishtha lhan atipuhoh pra ti tsa hoh
Samaya tiṣṭha lhan atipūhoh pratīccha hoh
མཆོད་པ་ནི༔
Ofrendas
ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔
hung tong sum shying kham rab jam kyi
Huṃ De la inmensidad de los tres mil pliegues de sistemas mundiales de Campos Búdicos,
མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང༔
chö yön shyab sel me tok dang
Ofrendo agua para beber; agua para lavar los pies; flores;
བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཞལ་ཟས༔
duk pö nang sal dri shyal ze
Incienso; lámparas de mantequilla; comida;
རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་འདོད་ཡོན་རྣམས༔
rol mo na tsok dö yön nam
Música; una variedad de objetos deseables;
སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མར་བཅས༔
men dang rakta tor mar che
Medicina; sangre; y tormas;
མཉམ་སྦྱོར་ཤུཀྲ་བདེ་བའི་མཆོག༔
ñam jor shu tra de we chok
La unión de śukra del Gozo Supremo;
གསལ་སྟོང་ཀ་དག་དོན་གྱི་མཆོག༔
sal tong ka dak dön gyi chok
Claridad-vacuidad, la pureza original, la realidad suprema;
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཚོགས༔
je tsün pak ma drol me tsok
Al séquito de la Venerable Superior Tārā,
མཉེས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔
ñe shing tuk dam kang gyur ne
Que estés complacida y que tus promesas se cumplan,
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
chok dang tün mong ngö drub tsol
Que los Logros Supremos y Comunes sean logrados!
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara argham prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱདྱཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara padyam prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra pādyaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara pushpe prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra puṣpaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དྷཱུཔཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara dhupe prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra dhupaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ལོ་ཀཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara aloke prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra alokaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གནྡྷེ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara gendhe prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra gandhaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ནེེ་ཝི་དྱེ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara niwidye prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra nevidyaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara shapta prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra śapta pratīccha svāhā
རཱུ་པ་ཤཔྟྟ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱ༔ཧཱུྃ༔
rupa shapta gendhe rasa sparshe a hung
Rūpa śapta gandhaṃ rasa sparśe ā hūṃ
མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
maha peñtsa amrita kharam khahi
Mahā pañca amrita kharam khāhi
མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
maha rakta la kharam kha hi
Mahā raktala kharam khāhi
མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
maha balingta la kha ram kha hi
Mahā balingta la kharam khāhi
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤུཀྲ་དྷརྨ་ཧྷཏུ་ཨ༔
maha sukha shukra dharma dhatu a
Mahā sukha śukra dharmadhātu a
བསྟོད་པ་ནི༔
Alabanza
ཧྲཱི༔ པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས། །
hrih po ta la yi ne chok ne
Hrih Desde el supremo Potala,
ཏཱཾ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ཅན། །
tam yik mar po ö zer chen
La sílaba Tam, roja posee rayos de luz,
ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་གཙོ་དང་འཁོར། །
chok chü gyal wa tso dang khor
Los Principales Victoriosos de las diez direcciones y sus séquitos,
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
pak ma drol mar chak tsal tö
A la Superior Tārā, homenaje es rendido y es alabada.
བསྙེན་དམིགས་ནི༔
Visualización y Recitación
བདག་མདུན་གཙོ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །
dak dün tso khor lha tsok kyi
Frente a mí, las deidades principales y séquito,
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །
ku sung tuk kyi ö zer gyi
Los rayos de luz del cuerpo palabra y mente,
བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་རྩལ་དབང་བསྐུར། །
chin lab nü tu tsal wang kur
Me otorgan bendiciones, poder, habilidad, potencial expresivo y control,
བདག་ལ་གཟི་བརྗིད་ཆེས་ཆེར་འབར། །
dak la zi ji che cher bar
Resplandezco con gigantesca magnificencia.
སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི། །
tong sum tong gi jik ten gyi
Los tres mil pliegues de sistemas mundiales, los superiores
ལྷ་ཀླུ་མི་གསུམ་ཆེ་དགུ་ཀུན། །
lha lu mi sum che gu kün
Seres celestiales mundanos, nāgas, humano, todos,
ཡཾ་ཡཾ་ཤིག་ཤིག་འགུལ་འགུལ་དུ། །
yam yam shik shik gul gul du
Se están moviendo, apresurándose,
བདག་ལ་གུས་ཤིང་འདུད་པར་གྱུར། །
dak la gü shing dü par gyur
Para mostrar sus respetos y sumisión hacia mí.
ཨོཾ་ཏྰ་རེ་ཏུ་ཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om tare tuttare ture soha
Om tāre tuttare ture svāhā
གྲངས་མང་བཟླས་མཐར་ལས་སྦྱོར་སྔགས།
Recitar tantas veces como sea posible
El Mantra de Aplicación
སརྦ་ལོ་ཀ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱེཾ་ཛཿ ནྲྀ་ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ
sarwa loka akarshaya dzah washam kuru hrem dzah nri angku shaya hung dzah
Sarva loka akarṣaya jah vāśaṃ kuru hrēm jah nri angku śaya huṃ jah
གསང་བ་སྦས་པའི་སྔགས་ནི།
El Mantra Secreto Oculto
ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧཱི་སྭ་ཧཱ༔
om kurukulle hrih soha
Oṃ kurukulle hrīḥ svāhā
དམིགས་པ་འཕྲོ་འདུ་གཞུང་ལས་གསལ། ཁ་སྐོང་བྱ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་ནི།
Los procesos de irradiar y absorber de las visualizaciones son como tradicionalmente se prescribe. Adicionalmente, ofrendas y alabanzas.
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara argham prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱདྱཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara padyam prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra pādyaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara pushpe prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra puṣpaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དྷཱུཔཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara dhupe prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra dhupaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ལོ་ཀཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara aloke prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra alokaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གནྡྷེ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara gendhe prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra gandhaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ནེེ་ཝི་དྱེ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara niwidye prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra nevidyaṃ pratīccha svāhā
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏྰ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
om arya tare sapariwara shapta prati tsa soha
Oṃ ārya tāre saparivāra śapta pratīccha svāhā
སྤྲོ་ན་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད།
Puedes realizar las Veintiúna Alabanzas a Tārā aquí.
ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི། །
chak tsal rab tu ga wa ji pe
Homenaje al Gran Gozo de la Magnificencia,
དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ། །
u gyen ö kyi treng wa pel ma
Tus ornamentos en la cabeza emanan guirnaldas de luz.
བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུ་ཏྟྰ་ར་ཡིས། །
shye pa rab shye tu tta ra yi
Con gran risa y tuttārā,
བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ། །
dü dang jik ten wang du dze ma
Magnetizas a los demonios y sus mundos.
གྲངས་མང་བརྗོད།
Recita muchas veces
མཐར་སྨོན་ཚིག་ནི།
Dedicación
བཅོམ་ལྡན་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རླབས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
El séquito de la Conquistadora Dotada Trascendente Venerable Superior Tārā, y las deidades anfitrionas: Por favor, bendigan mi contínuum.
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ge wa di yi ñur du dak
Por este mérito, puedo rápidamente
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
pak ma drol ma drub gyur ne
Realizar a La Superior Tārā,
འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
dro wa chik kyang ma lü pa
Y a todos los trasmigradores, sin excepción,
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
de yi sa la gö par shok
Pueda establecerlos en este mismo estado.
ཅེས་དམིགས་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །
Ahora mantente en una meditación de pureza primordial sin enfoque.
བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུན་བསྟེན་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བའི་དོན་ཆེན་དུ། ཌཱ་ཀི་ཀརྨ་དྷརྨ་ཏྰ་རེས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བར་བརྟེན་ནས། སྐྱུ་ར་བ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་སྡེ་དགེའི་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་གི་གཟིམ་ཆུང་བདེ་བ་ཅན་ནང་ཆུ་ལུག་སྟོན་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ཉིན་ཡི་གེ་བཏབ་པའོ།། རིག་བཟང་སྐལ་ལྡན་ལས་སྨོན་ཅན།། མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་ནས།། ཟས་ནོར་ཕོངས་མེད་ཡོན་སྦྱོར་གྱིས།། སྤར་དུ་བསྐྲུན་པས་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
La caminante del espacio Karma Dharma Tārā una y otra vez me instó a escribir este médio de realización. Por lo tanto, con el propósito de promover el dharma de Buda, este texto fue compuesto por Kyurawa Dudul Dorje en Dege, Tíbet.