Los Veinte Versos de Alabanza al Gran Drikungpa

Lingje Repa

Namo Guru

La mente sabia de todos los Budas y la del
Supremo Yogin son tan puras como el espacio.
¡Que todos los seres sean victoriosos gracias a ello!
Rindo homenaje a los pies de ese glorioso y te alabaré, Ser Supremo.

Desde tiempos sin principio, alcanzaste plenamente la Iluminación.
Tu compasión no conceptual impregnó el espacio.
Por ello, no te satisficiste con tu beneficio para los seres.
Me postro ante ti, que posees el poder de la gloriosa compasión.

Para llevar a todos los seres al Camino Supremo ,
Atendiste adecuadamente a los gloriosos lamas.
Recorriste gradualmente las Etapas del Camino.
Me postro ante ti, que posees el poder de los medios hábiles.

Eres el corazón, hijo del Señor del Dharma, El Lama Precioso, y compilador de sus enseñanzas.
Eres el heredero del Dharma que proviene de bendiciones.
Me postro ante ti, que posees el poder de la devoción inquebrantable.

En el pasado, no estabas apegado a tus reinos, hijos, esposas u otros.
Tenías renunciación ilimitada.
Te volviste especial a través de la paciencia de la moralidad.
Me postro ante ti, que posees el poder del glorioso mérito.

Tienes un esfuerzo ilimitado en realizar acciones virtuosas.
Estás constantemente absorto en la naturaleza del Dharmakaya. Posees la sabiduría primordial completamente pura de los Dos Conocimientos.
Me postro ante ti, que posees el poder de la perfecta sabiduría primordial.

Como el agua mezclada con agua, eres uno con todos los Budas.
Desde el estado de unión inseparable, realizas todas sus actividades. Me postro ante ti, que posees el poder de la
Dignidad de los Siete Caballos.

Posees el tesoro de las buenas cualidades de todos los Budas.
Has perfeccionado las Diez Paramitas y las Diez Fortalezas.
Has logrado las Diez Bhumis y posees el mérito de las Diez Habilidades.
Me postro ante ti, que posees el poder del Sabio Victorioso.

En reinos ilimitados e inmensurables,
Cumples completamente los deseos
De seres ilimitados sin excepción.
Me postro ante ti, que posees el poder de la Joya que cumple los deseos.

A veces habitas en Tushita y [desde allí]
Entras en un vientre, naces, y así sucesivamente.
Desde el Dharmakaya, realizas actividades ilimitadas.
Me postro ante ti, que posees el poder de diversos milagros.

A veces, para el beneficio de otros, te manifiestas
como un Shravaka, un Pratyekabuddha, un león, un elefante, y así sucesivamente.
A veces apareces como artesano.
Tus manifestaciones ilimitadas benefician a los seres.
Me postro ante ti, que posees el poder de diversas emanaciones.

En las diez direcciones del espacio ilimitado,
Impartes enseñanzas ilimitadas en varios idiomas
A través del poder de tu sabiduría-palabra.
Me postro ante ti, que posees el poder de una palabra inefable.

Tienes la manera del Ser Realizado,
El León, y así sucesivamente.
Los sinónimos de tus nombres últimos
Se mencionan en los Sūtras y Tantras.
Me postro ante ti, que posees el poder de la unión de No Más Aprendizaje.

Viniste en este tiempo a la Tierra de las Nieves y estableciste rápidamente en el estado de los Nobles
A muchos de aquellos que eran difíciles de domar.
Realizas las actividades de enseñanza.
Me postro ante ti, que posees el poder de la alquimia del oro.

Ofrezco todos los disfrutes, iguales a los límites del espacio,
Y un océano de nubes de ofrendas de Samantabhadra.
Viendo las malas acciones acumuladas por los seres desde tiempos sin principio,
Las revelas todas, una por una. Por favor, acéptanos.

Me regocijo en ti cuya mente sabia es tan pura como el espacio
Y que realizas un beneficio ilimitado para los seres.
Por el sonido intrépido de tu Rugido de León en las diez direcciones, Por favor, gira la Rueda del Néctar Impecable.

Por el poder de tu compasión y aspiración,
Por favor, permanece hasta el final del samsara y no pases al nirvana.
Por esta virtud, que todos los seres, tan ilimitados como el espacio,
Se conviertan en tu igual, Ser Supremo Victorioso.

En este mundo, Ser Supremo,
Tu gloria y fama impregnan los Tres Mundos.
Maduras completamente a seres ilimitados.
Que tu vida sea ilimitada y firme.

Quien sostenga, lea, o memorice y repita
Incluso un verso [de esta oración]
Disipará el samsara de muchos kalpas
Y renacerá a los pies de aquel Ser Victorioso.

Tus cualidades, Ser Supremo, nunca podrían ser completamente expresadas, Incluso si alguien las describiera durante kalpas.
Por la virtud de esta alabanza respetuosa y alegre,
Que todos los seres logren el supremo gozo.

Así, el Soberano de los Yogins planta la Bandera de la Victoria de las Tres Promesas y hace florecer las enseñanzas del Buda. Desde dentro de su realización semejante a una montaña, proclama el Rugido de León de la talidad y somete a aquellos con opiniones conceptuales. Señala directamente el significado de Mahāmudrā. Al mostrar la inconcebible autopista de la originación interdependiente, disipa los obstáculos internos y externos de los discípulos. Nunca se cansa de reunir seres sintientes a través de las Cuatro Clases de Entrenamiento. Por el ilimitado y sin obstáculos poder de su amor y compasión, derrota a todas las clases de demonios. De esta manera, desde dentro del puro Dharmakaya, posee la vasta percepción directa de todas las apariciones como reflejos en un espejo. Ese Gran Ser, poseyendo sabiduría ilimitada, es renombrado como Kyura.

Yo, el mendigo yogin Lingje Repa, desde dentro del significado Perfecto, he completado esta Alabanza de Veinte Versos.

 

*Lingje Repa fue un discípulo principal de Phagmodrupa y fue el maestro principal de Tsangpa Gyare, quien fundó el linaje Drukpa Kagyü.

Extracto del libro “The Great Kagyü Masters - The Golden Lineage Treasury”, por Khenpo Konchog Gyaltsen Rinpoche, Snow Lion Publications (2006)